Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   hu nagy – kicsi

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
büyük ve küçük nag--és-kic-i n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Fil büyük. Az--lef--- -ag-. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Fare küçük. Az e--- k----. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
karanlık ve aydınlık sö-ét-és-v--á--s s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Gece karanlık. Az --sz-k- ----t. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
Gün aydınlık. A-nap--l--ilá---. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
yaşlı ve genç öre- -s fiatal ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Dedemiz çok yaşlı. A ----ag-apá---nag-on-----. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 70 -vvel-e-e--t- mé--fiatal---lt. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
güzel ve çirkin s-----s-cs-n-a s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Kelebek güzel. A p---angó szép. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Örümcek çirkin. A-----cs-ny-. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
şişman ve zayıf kö--r é- -ov--y k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
100 kiloluk bir kadın şişmandır. E---n- --0----ó-al kö-ér. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
50 kiloluk bir adam zayıftır. Egy--érf--50--i-ó----s-v--y. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
pahalı ve ucuz d--g---s o--só d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Araba pahalı. A- a--- -r-g-. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Gazete ucuz. A- -j--- o-c--. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…