Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [seksen üç]

Geçmiş zaman 3

Geçmiş zaman 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā'ainśī]

भूतकाळ ३

bhūtakāḷa 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Marathi Oyna Daha
telefon etmek ट--ि--न क--े टे___ क__ ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭē-iph--- ka-aṇē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Telefon ettim. म- ट----ो- -े-ा. मी टे___ के__ म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
mī-ṭ--i-h-na ---ā. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Devamlı telefon ettim. म- स--ू------- ट--िफोनवर --लत ह--ो.-/ ह-त-. मी सं___ वे_ टे_____ बो__ हो__ / हो__ म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
M--sa-pū-ṇ- -ēḷ--ṭē--ph-n-var- -ō--ta----------ō-ē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
sormak विचार-े वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vicār-ṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Sordum. मी--ि--र-े. मी वि____ म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
mī-v-cā-a-ē. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Hep sordum. मी-न-हेम----िच-र- ---. मी ने___ वि___ आ__ म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
Mī nē-ē-īca vi--r--a -lō. M_ n_______ v_______ ā___ M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
anlatmak न---दन--रणे नि___ क__ न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
N--ēd-n---a-aṇē N_______ k_____ N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
Anlattım. मी न----न केल-. मी नि___ के__ म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
m- ----d-na kēl-. m_ n_______ k____ m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
Bütün hikâyeyi anlattım. म- पूर-ण कह-णी-निव-दन ---ी. मी पू__ क__ नि___ के__ म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
Mī---rṇa -ah--ī--i-ē--n------. M_ p____ k_____ n_______ k____ M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
öğrenmek श-क-----अभ्--- क--े शि__ / अ___ क__ श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Śik--ē/ a-hyā-a---r-ṇē Ś______ a______ k_____ Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
Öğrendim. म- शिकल---/ -िकलो. मी शि___ / शि___ म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
m--śika--.-/ Śik--ō. m_ ś______ / Ś______ m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
Bütün akşam öğrendim. म---ं----- संध्---ाळ-र-अ----स---ल-. मी सं___ सं______ अ___ के__ म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
Mī-----ūrṇ- san-hy-kā---h-r---b-yā-a-k-l-. M_ s_______ s_______________ a______ k____ M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
çalışmak क---कर-े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K-ma --r--ē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Çalıştım. म- क-- केले. मी का_ के__ म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
mī-kā-- -ē-ē. m_ k___ k____ m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
Bütün gün çalıştım. म- प---ण-दिवस---म क---. मी पू__ दि__ का_ के__ म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
Mī p--ṇa--i---a--āma k---. M_ p____ d_____ k___ k____ M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
yemek yemek ज-वणे जे__ ज-व-े ----- जेवणे 0
J-va-ē J_____ J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
Yemek yedim. मी --वल-- ---े--े. मी जे___ / जे___ म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
mī ---a-ō. --------. m_ j______ / J______ m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
Yemeğin hepsini yedim. म- स--- ज-व----वलो.-/ ----े. मी स__ जे__ जे___ / जे___ म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
M- ---va -ēvaṇa-jēva--. /-Jē-a--. M_ s____ j_____ j______ / J______ M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

Dilbilimin tarihi

Diller insanları her zaman cezbetmiştir. Bundan dolayı dilbilimin tarihi çok uzundur. Dilbilimi, dil ile olan sistematik bir uğraştır. Binyıllar önce bile insanoğlu dil hakkında düşünmeye başlamıştır. Bu esnada değişik kültürler farklı sistemler oluşturmuşlardır. Böylece dil hakkında farklı betimlemeler ortaya çıkmıştır. Günümüzdeki dilbilimi antik teoriler üzerine kurulmuştur. Özellikle Yunanistan’da birçok gelenek saptanmıştır. Ama dil hakkındaki en eski eser ise Hindistan’dan gelmektedir. Bu eser yaklaşık 3000 yıl önce gramerci Sakatayana tarafından yazılmıştır. Antik döneminde ise Platon gibi filozoflar dil konusu ile çalışmalar yapmışlardır. Romalı yazarlar daha sonra teorilerini geliştirmişlerdir. Araplar da 8.ci yüzyılda kendi geleneklerini geliştirmişlerdir. Eserleri Arap dilini ayrıntılı bir şekilde anlatmaktaydı. Yeniçağda ama özellikle dilin nereden geldiği araştırılmak istendi. Âlimlerin ilgisini özellikle dilin tarihi çekiyordu. 18. yüzyılda diller karşılaştırmaya başlanmıştır. Böylece dilin nasıl geliştiği anlaşılacaktı. Sonrada dilin bir sistem olması konusuna odaklanılmıştır. Dilin nasıl işlediği sorusu burada odak noktasıydı. Bugün dilbilimi altında birçok dal bulunmaktadır. 50li yıllardan beri birçok yeni dallar gelişmiştir. Bunların bir bölümü de olsa başka bilim dallarından etkilenmektedirler. Buna Psikolinguistik ya da Kültürlerarası iletişim örnek olarak verilebilir. Dil bilimin yeni alanlarının odak noktaları uzmanlaşmıştır. Buna örnek olarak feminist dilbilimi verilebilir. Dil bilimin tarihi yani devam etmektedir… Dilin var olduğu sürece, insanlar bu olgu hakkında düşünmeye devam edecektir!