Розмовник

uk Види діяльності   »   sl Dejavnosti

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [trinajst]

Dejavnosti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Що робить Марта? K-j----- ----a? K__ d___ M_____ K-j d-l- M-r-a- --------------- Kaj dela Marta? 0
Вона працює в офісі. D--a v-pi--r--. D___ v p_______ D-l- v p-s-r-i- --------------- Dela v pisarni. 0
Вона працює за комп’ютером. Dela-- r-č--alni--m. D___ z r____________ D-l- z r-č-n-l-i-o-. -------------------- Dela z računalnikom. 0
Де Марта? Kje j- Ma--a? K__ j_ M_____ K-e j- M-r-a- ------------- Kje je Marta? 0
У кіно. V-----. V k____ V k-n-. ------- V kinu. 0
Вона дивиться фільм. Gl-----il-. G____ f____ G-e-a f-l-. ----------- Gleda film. 0
Що робить Петро? Kaj--e-- P-t-r? K__ d___ P_____ K-j d-l- P-t-r- --------------- Kaj dela Peter? 0
Він навчається в університеті. Š-u--ra-n- uni---z-. Š______ n_ u________ Š-u-i-a n- u-i-e-z-. -------------------- Študira na univerzi. 0
Він вивчає мови. Štu---a --zi-e. Š______ j______ Š-u-i-a j-z-k-. --------------- Študira jezike. 0
Де Петро? Kj- je---te-? K__ j_ P_____ K-e j- P-t-r- ------------- Kje je Peter? 0
У кафе. V----arn-. V k_______ V k-v-r-i- ---------- V kavarni. 0
Він п’є каву. P--e-kav-. P___ k____ P-j- k-v-. ---------- Pije kavo. 0
Куди вони люблять ходити? K-m ---- --a-----------/ Kam r--a-(--d-) -r-s--? K__ r___ (_____ g_____ / K__ r___ (_____ g______ K-m r-d- (-a-e- g-e-o- / K-m r-d- (-a-i- g-e-t-? ------------------------------------------------ Kam radi (rade] gredo? / Kam rada (radi) gresta? 0
На концерти. N--ko-ce--. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Вони люблять слухати музику. R-d---R-de--po-lu---- --a--o. --R---------)---slu---- gla-b-. R___ (_____ p________ g______ / R___ (_____ p________ g______ R-d- (-a-e- p-s-u-a-o g-a-b-. / R-d- (-a-i- p-s-u-a-a g-a-b-. ------------------------------------------------------------- Radi (Rade] poslušajo glasbo. / Rada (Radi) poslušata glasbo. 0
Куди вони не люблять ходити? K---n----- (n---d-] --d---? /---m----ada-(n---di)-h--i--? K__ n_____ (_______ h______ / K__ n_____ (_______ h______ K-m n-r-d- (-e-a-e- h-d-j-? / K-m n-r-d- (-e-a-i- h-d-t-? --------------------------------------------------------- Kam neradi (nerade] hodijo? / Kam nerada (neradi) hodita? 0
На дискотеку. V-d--c-. V d_____ V d-s-o- -------- V disco. 0
Вони не люблять танцювати. Ne---- (Ner-de---leš-jo? / -erada ------------šeta? N_____ (_______ p_______ / N_____ (_______ p_______ N-r-d- (-e-a-e- p-e-e-o- / N-r-d- (-e-a-i- p-e-e-a- --------------------------------------------------- Neradi (Nerade] plešejo? / Nerada (Neradi) plešeta? 0

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)