Розмовник

uk Види діяльності   »   sr Делатности

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Що робить Марта? Ш-а р---------? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Šta----i M-r--? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Вона працює в офісі. О---р-д- у --роу. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-- r--- ---i--u. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Вона працює за комп’ютером. О---р-д- -а к-----т-ру. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
On--radi--a -om--u----. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Де Марта? Г-- ј---а-т-? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G-- -e -a--a? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
У кіно. У-б-оско-у. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U--i--k--u. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Вона дивиться фільм. Она-гл-д- ф-л-. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
On- gl-da film. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Що робить Петро? Ш-а-р-д--П-т-р? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-- r-d-------? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Він навчається в університеті. Он сту-ир--н--ун--е-----т-. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O---t-d-ra--a----ve---tet-. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Він вивчає мови. Он-с--д-ра-језик-. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On-s--dira-------. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Де Петро? Где-је------? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
Gde--e---ta-? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
У кафе. У----и--. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U k-fi-́-. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Він п’є каву. Он п-је ка--. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On-p-----a--. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Куди вони люблять ходити? Ку-- ра-о-и--? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K--a r--o -du? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
На концерти. Н- -он--р-. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- ko---r-. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Вони люблять слухати музику. О-и ---о---у-ају-м--ику. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
Oni ra-- -----j- -u-iku. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Куди вони не люблять ходити? Куда-они не---- р-до? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Ku---oni ---idu r-d-? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
На дискотеку. У-д-ско. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U disk-. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Вони не люблять танцювати. Они -е пле-у ---о. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-- ---p--š- ----. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)