Розмовник

uk Види діяльності   »   sr Делатности

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Що робить Марта? Шт--р--- -ар--? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Št- -adi--ar-a? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Вона працює в офісі. Она р----- -ир--. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-- r--i-----r--. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Вона працює за комп’ютером. О-а р-ди-на--ом-ју-е--. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O-a--ad- -a -ompjut-r-. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Де Марта? Г-- је-Ма---? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G-e -e -a-t-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
У кіно. У-б---ко--. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U ---s-o-u. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Вона дивиться фільм. Она--лед---илм. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
Ona gl----fi--. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Що робить Петро? Шта-ра-- П---р? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-- -a---Pe---? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Він навчається в університеті. О---т-д--а н--ун---рзит--у. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O- s--d-ra n- --iv-r---etu. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Він вивчає мови. Он-с----ра ј--ик-. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O----u--r---e----. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Де Петро? Где--е -е---? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
Gde-je-Peta-? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
У кафе. У--афи-у. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U k-fić-. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Він п’є каву. Он-пије -а--. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O- pi---ka--. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Куди вони люблять ходити? Ку-- --до----? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K-d--r--o-i--? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
На концерти. На -о-церт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na --n-e-t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Вони люблять слухати музику. Он- р-д- ---ша-у----ику. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
On-----o slu-aju---z---. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Куди вони не люблять ходити? Ку---они-н---ду р-до? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K-da on---e-i-u---d-? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
На дискотеку. У -ис-о. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U ---ko. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Вони не люблять танцювати. Они ---пл--- --до. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-i n--p---- ra--. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)