Розмовник

uk Види діяльності   »   sr Делатности

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Що робить Марта? Ш------и-Мар-а? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Št---adi -ar-a? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Вона працює в офісі. О-- ра-и - б-роу. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
Ona ---i-- -i---. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Вона працює за комп’ютером. Он-------н--ко-пјуте-у. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Ona ---i n- --m--ute--. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Де Марта? Где ј-----т-? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G-e ------t-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
У кіно. У -ио--оп-. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U b-osko-u. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Вона дивиться фільм. Она ---да ф---. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-a---e-a-fi-m. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Що робить Петро? Шта ра-- -етa-? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-a r--i-P---r? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Він навчається в університеті. Он -т--ира--а -н-верзит--у. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On--t-d-r- -a-u--v--zi---u. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Він вивчає мови. О- с-у--ра ј--и--. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On -tu--r- ----ke. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Де Петро? Г-е--е -е-a-? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
Gde-j- -e---? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
У кафе. У ---и--. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U k---c-u. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Він п’є каву. Он п--е ----. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On-pije ka-u. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Куди вони люблять ходити? К----р--о -д-? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K-d-----o -d-? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
На концерти. Н---он---т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na k--c--t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Вони люблять слухати музику. Они-ра-- -л-ш-ју----и-у. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
On----do---uš-j- muzi-u. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Куди вони не люблять ходити? Ку-а ----не------а-о? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
K--a oni--e -du---do? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
На дискотеку. У-ди---. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U--is--. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Вони не люблять танцювати. О----е--л-ш- рад-. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O------ple-u r--o. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)