Розмовник

uk Види діяльності   »   ky иш-чаралар

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [он үч]

13 [он үч]

иш-чаралар

iş-çaralar

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Що робить Марта? М-рт--эм-е-м---н---ек---и- жата-? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M-r-- -m-- me--- a--k--ni- ja-a-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Вона працює в офісі. Ал -е------и-те--. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A- -e-------ş--y-. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Вона працює за комп’ютером. А- к-мп--те-д---шт-------т. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al ---------de---t-p ja---. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Де Марта? Мар----айд-? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M-------yda? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
У кіно. К--о---тр-а. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
K--ote--r--. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Вона дивиться фільм. А- --но---рү--жа---. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- -ino k-rüp-ja--t. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Що робить Петро? П--р э--- --н-н-алект-н-- жат--? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Pyotr---ne-m---------t-nip -a--t? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Він навчається в університеті. А- -ниве----етте ---й-. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- --iv-rs-t-----ok--t. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Він вивчає мови. Ал т-л--р-и -----. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
Al-t--d--d--ok---. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Де Петро? Пё-- к----? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
Pyotr---y--? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
У кафе. К--е--. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
K--ed-. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Він п’є каву. А- ----а- -о-е-и-----ата-. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A---ba-a--k-fe--çip-ja--t. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Куди вони люблять ходити? Си-----к-- -------- жакшы-кө-өс--? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Si---a-a-k--barg-nd--j-kşı---rösüz? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
На концерти. Ко--е---е. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Ko--s--t-e. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Вони люблять слухати музику. Ал-р-му---а---к-н-ы --к----ө-у---. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A-a---uzıka-ukk-ndı-j-k-- k---şö-. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Куди вони не люблять ходити? Ка--- б-ргың-- к--б-й-? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Kayd----r-ıŋız ke--e-t? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
На дискотеку. Ди-ко-е-а-а. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
D--ko-ekag-. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Вони не люблять танцювати. Ал-р би-л-ге--и ---т--ы-п-йт. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A--- --y-eg-nd---ak-ır--p--t. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)