Розмовник

uk Види діяльності   »   hy գործունեություն

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

գործունեություն

[gortsuneut’yun]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Що робить Марта? Մ---------չ է-ան-ւմ: Մ_____ ի___ է ա_____ Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
Ma--’an-i-n----- --um M______ i_____ e a___ M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Вона працює в офісі. Մա-թ-ն աշխա-ո-մ-է------նյա----: Մ_____ ա_______ է գ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
M---’-n a-h-h-t-m - gra-en-a-um M______ a________ e g__________ M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Вона працює за комп’ютером. Մա-թ-ն --խ--ո------ա-ակար----վ: Մ_____ ա_______ է հ____________ Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Ma-t--n-a--k---u- e ha-ak-rgic-’ov M______ a________ e h_____________ M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Де Марта? Ո--ր ----րթ--: Ո___ է Մ______ Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
U՞r e--a-t-an U__ e M______ U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
У кіно. Կի-ոյում: Կ________ Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
K-noyum K______ K-n-y-m ------- Kinoyum
Вона дивиться фільм. Նա-ֆ-լմ --դ--ո-մ: Ն_ ֆ___ է դ______ Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
N- f----- ---um N_ f___ e d____ N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum
Що робить Петро? Ի-ն--- ա-ո-- -ետեր-: Ի___ է ա____ Պ______ Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
I՞-c-’-- -n-m-Pe---y I_____ e a___ P_____ I-n-h- e a-u- P-t-r- -------------------- I՞nch’ e anum Petery
Він навчається в університеті. Ն- ս-վ-ր-ւմ-է-հ--ա---րանու-: Ն_ ս_______ է հ_____________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
N----v--um e-h-ma------um N_ s______ e h___________ N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u- ------------------------- Na sovorum e hamalsaranum
Він вивчає мови. Նա ս--ո-ու--է լեզու-եր: Ն_ ս_______ է լ________ Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Na sov-rum-e--ezuner N_ s______ e l______ N- s-v-r-m e l-z-n-r -------------------- Na sovorum e lezuner
Де Петро? Ո---եղ-է --տ---: Ո_____ է Պ______ Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
V--r-eg--e-Pe-e-y V_______ e P_____ V-՞-t-g- e P-t-r- ----------------- VO՞rtegh e Petery
У кафе. Սր--ր-ն--մ: Ս__________ Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
Sr--ar-num S_________ S-c-a-a-u- ---------- Srcharanum
Він п’є каву. Ն--սու-ճ-է -մ-ւ-: Ն_ ս____ է խ_____ Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
N- ---c--e k-m-m N_ s____ e k____ N- s-r-h e k-m-m ---------------- Na surch e khmum
Куди вони люблять ходити? ՈՒ՞ր -- գնո-- դո----աճո--քո-: Ո___ ե_ գ____ դ___ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U՞r yek’----m-duk- hachuy-’ov U__ y___ g___ d___ h_________ U-r y-k- g-u- d-k- h-c-u-k-o- ----------------------------- U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov
На концерти. Հ-մե--: Հ______ Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
H----g H_____ H-m-r- ------ Hamerg
Вони люблять слухати музику. Նր--ք----ո--ք-- եր---տ-ւթյուն ե- լսո--: Ն____ հ________ ե____________ ե_ լ_____ Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
Nr-n-’ --c--yk--- --r-zh-h-ut’-u--ye-----m N_____ h_________ y______________ y__ l___ N-a-k- h-c-u-k-o- y-r-z-s-t-t-y-n y-n l-u- ------------------------------------------ Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum
Куди вони не люблять ходити? ՈՒ՞- ե--գն-ւմ-ո----ճ--յ-ով: Ո___ ե_ գ____ ո_ հ_________ Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
U՞r-y--- g-u- voc-- ha----k--v U__ y___ g___ v____ h_________ U-r y-k- g-u- v-c-’ h-c-u-k-o- ------------------------------ U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov
На дискотеку. Դի-կ--ե-: Դ________ Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
Dis-otek D_______ D-s-o-e- -------- Diskotek
Вони не люблять танцювати. Ն--նք-չեն -ա---- -աճ-ւ-քո-: Ն____ չ__ պ_____ հ_________ Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
Nr-n-’ c----- -ar-m--a-hu---ov N_____ c_____ p____ h_________ N-a-k- c-’-e- p-r-m h-c-u-k-o- ------------------------------ Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)