短语手册

zh 必须做某事   »   ur ‫کچھ کرنا‬

72[七十二]

必须做某事

必须做某事

‫72 [بہتّر]‬

Bahattar

‫کچھ کرنا‬

[kuch karna]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌尔都语 播放 更多
必须, 一定 要 ‫--زمی-ک-ن-‬ ‫_____ ک____ ‫-ا-م- ک-ن-‬ ------------ ‫لازمی کرنا‬ 0
fea- h--l f___ h___ f-a- h-a- --------- feal haal
我 得 把 这封信 寄出去 。 ‫-ج------ب--جن- ہ- -‬ ‫____ خ_ ب_____ ہ_ -_ ‫-ج-ے خ- ب-ی-ن- ہ- -- --------------------- ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ 0
m-j-e k-a--b-e--- h-i - m____ k___ b_____ h__ - m-j-e k-a- b-e-n- h-i - ----------------------- mujhe khat bhejna hai -
我 必须 给 宾馆 结帐 。 ‫--ھے-ہ-ٹ- ----ل ادا -ر-ا-ہے--‬ ‫____ ہ___ ک_ ب_ ا__ ک___ ہ_ -_ ‫-ج-ے ہ-ٹ- ک- ب- ا-ا ک-ن- ہ- -- ------------------------------- ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ 0
m-j------e---- b-l ad- ---n--ha- - m____ h____ k_ b__ a__ k____ h__ - m-j-e h-t-l k- b-l a-a k-r-a h-i - ---------------------------------- mujhe hotel ka bil ada karna hai -
你 必须 早 起床 。 ‫----- ص-ح سو-رے اٹھن---ے -‬ ‫_____ ص__ س____ ا____ ہ_ -_ ‫-م-ی- ص-ح س-ی-ے ا-ھ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ 0
t-mh-n sa-e----ut-na --i-- t_____ s______ u____ h__ - t-m-e- s-w-r-y u-h-a h-i - -------------------------- tumhen saweray uthna hai -
你 必须 做很多 工作 。 ‫ت---ں-ب-ت --م-کر-- ----‬ ‫_____ ب__ ک__ ک___ ہ_ -_ ‫-م-ی- ب-ت ک-م ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ 0
t--hen---h---ka-m-k--n--ha- - t_____ b____ k___ k____ h__ - t-m-e- b-h-t k-a- k-r-a h-i - ----------------------------- tumhen bohat kaam karna hai -
你 必须 准时 到 。 ‫-مھ-- و-ت-پر-آ-ا -ے--‬ ‫_____ و__ پ_ آ__ ہ_ ـ_ ‫-م-ی- و-ت پ- آ-ا ہ- ـ- ----------------------- ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ 0
tum-e- waqt par aana--a- - t_____ w___ p__ a___ h__ - t-m-e- w-q- p-r a-n- h-i - -------------------------- tumhen waqt par aana hai -
他 必须 给 车 加油 。 ‫--ے--ٹ-ول -ھ-ن- -ے -‬ ‫___ پ____ ب____ ہ_ -_ ‫-س- پ-ر-ل ب-ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ 0
u---------- b-e--a --- - u___ p_____ b_____ h__ - u-a- p-t-o- b-e-n- h-i - ------------------------ usay petrol bherna hai -
他 必须 修理 汽车 。 ‫--ے -ا-ی--رم- ک-ن---ے--‬ ‫___ گ___ م___ ک___ ہ_ -_ ‫-س- گ-ڑ- م-م- ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ 0
usay ------m--a-m-- -a-na---i-- u___ g____ m_______ k____ h__ - u-a- g-a-i m-r-m-a- k-r-a h-i - ------------------------------- usay gaari murammat karna hai -
他 必须 清洗 汽车 。 ‫--- ---- --و-- ہ- -‬ ‫___ گ___ د____ ہ_ -_ ‫-س- گ-ڑ- د-و-ا ہ- -- --------------------- ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ 0
us----a-ri----n--hai - u___ g____ d____ h__ - u-a- g-a-i d-o-a h-i - ---------------------- usay gaari dhona hai -
她 必须 去 购物 。 ‫-سے خ--داری ک--ی--- -‬ ‫___ خ______ ک___ ہ_ -_ ‫-س- خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ 0
us-y k-ari-a---ka--- hai-- u___ k________ k____ h__ - u-a- k-a-i-a-i k-r-i h-i - -------------------------- usay kharidari karni hai -
她 必须 打扫 住宅 。 ‫ا-ے --ی---- ص-ا---کرنی-----‬ ‫___ ف___ ک_ ص____ ک___ ہ_ -_ ‫-س- ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ 0
us-y-f-a--ki----a- -arni -a--- u___ f___ k_ s____ k____ h__ - u-a- f-a- k- s-f-i k-r-i h-i - ------------------------------ usay flat ki safai karni hai -
她 必须 洗脏 衣服 。 ‫اسے ک-ڑے-دھ--- -ی---‬ ‫___ ک___ د____ ہ__ -_ ‫-س- ک-ڑ- د-و-ے ہ-ں -- ---------------------- ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ 0
us-- --p--y d--n--h---- u___ k_____ d____ h__ - u-a- k-p-a- d-o-a h-i - ----------------------- usay kapray dhona hai -
我们 必须 马上 上学 去 。 ‫--ی------ً ا-کو- جا-- ہے -‬ ‫____ ف___ ا____ ج___ ہ_ -_ ‫-م-ں ف-ر-ً ا-ک-ل ج-ن- ہ- -- ---------------------------- ‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬ 0
h----n-f------cho---j-n--hai - h_____ f____ s_____ j___ h__ - h-m-i- f-r-n s-h-o- j-n- h-i - ------------------------------ hamein foran school jana hai -
我们 必须 马上 去 上班 。 ‫ہ-ی--فو-ا--ک-م----جا----- -‬ ‫____ ف___ ک__ پ_ ج___ ہ_ -_ ‫-م-ں ف-ر-ً ک-م پ- ج-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬ 0
ham-i----ra- ka-------ja-a-h-i-- h_____ f____ k___ p__ j___ h__ - h-m-i- f-r-n k-a- p-y j-n- h-i - -------------------------------- hamein foran kaam pay jana hai -
我们 必须 马上 去 医生那 。 ‫ہم-ں-فور-ً-ڈا-ٹ---ے پا- --ن- -ے -‬ ‫____ ف___ ڈ____ ک_ پ__ ج___ ہ_ -_ ‫-م-ں ف-ر-ً ڈ-ک-ر ک- پ-س ج-ن- ہ- -- ----------------------------------- ‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ 0
hamei--fo-a- -- ke ---- --n---a--- h_____ f____ d_ k_ p___ j___ h__ - h-m-i- f-r-n d- k- p-a- j-n- h-i - ---------------------------------- hamein foran dr ke paas jana hai -
你们 必须 等 公共汽车 。 ‫-م -وگ-ں--و-ب- ک-------ر-کر-- -ے -‬ ‫__ ل____ ک_ ب_ ک_ ا_____ ک___ ہ_ -_ ‫-م ل-گ-ں ک- ب- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- ------------------------------------ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tum l---n----b-s ka--nt---r--ar-a-hai-- t__ l____ k_ b__ k_ i______ k____ h__ - t-m l-g-n k- b-s k- i-t-a-r k-r-a h-i - --------------------------------------- tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
你们 必须 等火车 。 ‫-------- کو-ٹرین ک- انت----کر-- -ے -‬ ‫__ ل____ ک_ ٹ___ ک_ ا_____ ک___ ہ_ -_ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ی- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- -------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tum---gon--o tr--- -- in--aa---a----h---- t__ l____ k_ t____ k_ i______ k____ h__ - t-m l-g-n k- t-a-n k- i-t-a-r k-r-a h-i - ----------------------------------------- tum logon ko train ka intzaar karna hai -
你们 必须 等出租车 。 ‫ت---و--ں-ک--ٹی-سی ----ن--ار-ک-ن- -ے -‬ ‫__ ل____ ک_ ٹ____ ک_ ا_____ ک___ ہ_ -_ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ک-ی ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t-m--ogo-------x---a-int---- kar-a ----- t__ l____ k_ t___ k_ i______ k____ h__ - t-m l-g-n k- t-x- k- i-t-a-r k-r-a h-i - ---------------------------------------- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -

为什么会有这么多不同的语言?

今天全世界有6000多种不同语言。 所以我们需要传译和翻译人员。 在很久以前,全人类仍说着同一种语言。 后来人类开始迁徙,语言也随之有了变化。 人类离开了非洲故乡,散布到世界各个角落。 这种空间上的分离也导致了语言上的分离。 因而各个民族都发展了各自的沟通形式。 从共同原始语中发展出许多不同语言。 但人类不会长时间在同一个地方停留。 因而语言也由此进一步分化。 从某个时间点开始,共同语言的源头不再清晰可见。 当然也没有任何民族能孤立千年而存。 各民族与其它民族的联系一直没有中断。 这一切改变着语言。 或吸收外来元素或融入其它语言。 因而语言的发展进程从未停止过。 人类迁徙与民族联系诠释了语言的多样性。 然而为何会存在不同的语言,那是另一个问题。 每段进化史都遵循着特定规律。 之所以每种语言恰如其本,这是有原因的。 科学家对这些原因一直兴致甚高。 大家都想了解,语言为何会有不同的发展。 要想探索其中,人们就必须追溯语言的历史。 这样才能认识到语言在何时有何演绎。 可是,人们仍旧不知道究竟是什么影响了语言的发展。 文化因素看起来似乎比生物因素还要重要。 也就是说,一个民族的历史塑造了该民族的语言。 显然,语言向我们阐释了很多,超乎想象......