短语手册

zh 物主代词1   »   ur ‫قوائد اضافی 1‬

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

‫66 [چھیاسٹھ]‬

cheisat

‫قوائد اضافی 1‬

[qawaid izafi]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌尔都语 播放 更多
我–我的 ‫می--–--ی--‬ ‫___ – م____ ‫-ی- – م-ر-‬ ------------ ‫میں – میرا‬ 0
m--n m--a m___ m___ m-i- m-r- --------- mein mera
我 找不到 我的 钥匙 了 。 ‫مجھ---ی----ا-- ن--ں-مل-رہ- ہ- -‬ ‫____ م___ چ___ ن___ م_ ر__ ہ_ -_ ‫-ج-ے م-ر- چ-ب- ن-ی- م- ر-ی ہ- -- --------------------------------- ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ 0
muj----e-i chaa-i --hi-mi---ahi--a- - m____ m___ c_____ n___ m__ r___ h__ - m-j-e m-r- c-a-b- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai -
我 找不到 我的 车票 了 。 ‫--ھے-م--- ٹ-----یں مل رہ- -ے -‬ ‫____ م___ ٹ__ ن___ م_ ر__ ہ_ -_ ‫-ج-ے م-ر- ٹ-ٹ ن-ی- م- ر-ا ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ 0
mu-h--mer--t-c-e----hi m-l-raha-h-i - m____ m___ t_____ n___ m__ r___ h__ - m-j-e m-r- t-c-e- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe mera ticket nahi mil raha hai -
你–你的 ‫-م-– تم----‬ ‫__ – ت______ ‫-م – ت-ھ-ر-‬ ------------- ‫تم – تمھارا‬ 0
t-m ---a-ra t__ t______ t-m t-m-h-a ----------- tum tumahra
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? ‫کیا ت-ہیں -مھا-----ب--م--گ-ی -‬ ‫___ ت____ ت_____ چ___ م_ گ__ ؟_ ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- چ-ب- م- گ-ی ؟- -------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ 0
ky--t--he-t-m---- ch--b--m---g---? k__ t____ t______ c_____ m__ g____ k-a t-m-e t-m-a-i c-a-b- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumhari chaabi mil gayi?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? ‫ک-ا ت--یں ت--ار- ٹک- مل-گی--؟‬ ‫___ ت____ ت_____ ٹ__ م_ گ__ ؟_ ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- ٹ-ٹ م- گ-ا ؟- ------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ 0
ky---u----t---h-a---ck-t m----ay-? k__ t____ t______ t_____ m__ g____ k-a t-m-e t-m-h-a t-c-e- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumahra ticket mil gaya?
他–他的 ‫وہ ------‬ ‫__ – ا____ ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
w-h---ka w__ u___ w-h u-k- -------- woh uska
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? ‫------ہ-ں-مع-و- -- کہ -------بی کہاں--ے -‬ ‫___ ت____ م____ ہ_ ک_ ا___ چ___ ک___ ہ_ ؟_ ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- چ-ب- ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ 0
t-m-e --l-o- ha-,----i--haab--k-h-n--a-? t____ m_____ h___ u___ c_____ k____ h___ t-m-e m-l-o- h-i- u-k- c-a-b- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? ‫-ی--تمہ-ں--عل-م -ے--ہ ---ا--کٹ کہا- -- ؟‬ ‫___ ت____ م____ ہ_ ک_ ا___ ٹ__ ک___ ہ_ ؟_ ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- ٹ-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ 0
tum-- ma---m---i--u--a -i-ke- kahi- h--? t____ m_____ h___ u___ t_____ k____ h___ t-m-e m-l-o- h-i- u-k- t-c-e- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai?
她–她的 ‫-- - -سک-‬ ‫__ – ا____ ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
w-h-u-ka w__ u___ w-h u-k- -------- woh uska
她的 钱 不见 了 。 ‫ا--ے---سے --ئب-ہ--گ-ے-ہ-ں--‬ ‫____ پ___ غ___ ہ_ گ__ ہ__ -_ ‫-س-ے پ-س- غ-ئ- ہ- گ-ے ہ-ں -- ----------------------------- ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ 0
usk-y p----y--ay-- ho----e hain-- u____ p_____ g____ h_ g___ h___ - u-k-y p-i-a- g-y-b h- g-y- h-i- - --------------------------------- uskay paisay gayab ho gaye hain -
她的 信用卡 也 不见 了 。 ‫-ور-ا-کا--ر-----ار- ب-ی غائ--ہو --ا-ہے -‬ ‫___ ا___ ک____ ک___ ب__ غ___ ہ_ گ__ ہ_ -_ ‫-و- ا-ک- ک-ی-ٹ ک-ر- ب-ی غ-ئ- ہ- گ-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ 0
a-r -sk---rdt --r-------a-a---- --y- h---- a__ u___ c___ c___ b__ g____ h_ g___ h__ - a-r u-k- c-d- c-r- b-i g-y-b h- g-y- h-i - ------------------------------------------ aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai -
我们–我们的 ‫ہ- -----را‬ ‫__ – ہ_____ ‫-م – ہ-ا-ا- ------------ ‫ہم – ہمارا‬ 0
hu--h-m--ra h__ h______ h-m h-m-a-a ----------- hum humhara
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 ‫ہ-ار- داد- ب--ا---یں--‬ ‫_____ د___ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ 0
ha--r---d-da--e--ar-h-i--- h______ d___ b_____ h___ - h-m-r-y d-d- b-m-a- h-i- - -------------------------- hamaray dada bemaar hain -
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 ‫----ی---د- ب--ار -ی---‬ ‫_____ د___ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ 0
hama-i d--i bema-r -ain-- h_____ d___ b_____ h___ - h-m-r- d-d- b-m-a- h-i- - ------------------------- hamari dadi bemaar hain -
你们–你们的 ‫-----گ---ت--لوگ-ں-ک-‬ ‫__ ل__ – ت_ ل____ ک__ ‫-م ل-گ – ت- ل-گ-ں ک-‬ ---------------------- ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ 0
tu- lo--t-m---g----a t__ l__ t__ l____ k_ t-m l-g t-m l-g-n k- -------------------- tum log tum logon ka
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? ‫---،----ل--وں ک- وا-د--ہا--ہ-- -‬ ‫____ ت_ ل____ ک_ و___ ک___ ہ__ ؟_ ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- و-ل- ک-ا- ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ 0
ba-----,---m----on--e w---i- ka-a- h-in? b_______ t__ l____ k_ w_____ k____ h____ b-c-c-o- t-m l-g-n k- w-a-i- k-h-n h-i-? ---------------------------------------- bachcho, tum logon ke waalid kahan hain?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? ‫-چو- -- ل---- کی م-ں---ا--ہ----‬ ‫____ ت_ ل____ ک_ م__ ک___ ہ__ ؟_ ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- م-ں ک-ا- ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ 0
b--hc-o- t-- l-g------ma-----ha- -ain? b_______ t__ l____ k_ m___ k____ h____ b-c-c-o- t-m l-g-n k- m-a- k-h-n h-i-? -------------------------------------- bachcho, tum logon ki maan kahan hain?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!