Fraseboek

af Vrae vra 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
studeer учи у__ у-и --- учи 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
Leer die studente baie? Уч-т ли у-еници-- мн--у? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O----t l---o-hy----z---e mn--u--? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nee, hulle leer min. Н---т-----а----л--. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N-e--t----oo--a---a--o-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
vra пр---ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p-as--o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Г- -рашуват- ли ----о-на--авн-кот? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo -ra-h--v-t----i ch---to--a--a--i-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н---јас н- г-----ш-в----е-то. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-,-ј-- --e -u- --asho--am --y-s--. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
antwoord од--в--а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o--uov--a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Antwoord asseblief. Одго----те -о-ам. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odg-----------mo-a-. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Ek antwoord. Ја- одго-ара-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј---od-u--ara-. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
werk р---ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
ra-o-i r_____ r-b-t- ------ raboti
Werk hy op die oomblik? Р-бо-- -- -о-----а? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra-oti-li-t----y--u-? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, hy werk op die oomblik. Д-, -ој -абот--с--а. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da,-t-- r-b-t- sye--a. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
kom д---а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d-aѓa d____ d-a-a ----- doaѓa
Kom u? Ќе--ојдете? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kj-- --ј-y-ty-? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, ons kom binnekort. Д---ќе--о-д--- ---наш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da---j-- do--yem-e-v-e-na--. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
woon жи-ее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ-vy-ye ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Woon u in Berlyn? Жи---т---и ---Б--ли-? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐiv---etye -i v- ------n? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, ek woon in Berlyn. Да, -а--жи--а- ---Бе---н. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da,-јas-ʐivyea--v- B-erl-n. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!