Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
studeer У-ить У____ У-и-ь ----- Учить 0
U-h-tʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Leer die studente baie? У-ен--и --ого у-ат? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Uc--n--i --o-o u-ha-? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Nee, hulle leer min. Н-т,-о-и учат ма-о. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N-t---n--uc--t ----. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
vra Сп-а--в-ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
Sp-ashi-atʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Вы ч--то-с-----в-ет---чит---? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
Vy -h---o -prash-v---te-----t-ly-? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н----я его-с---ши-аю -е ---то. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
Ne-, -a -eg- spra-h---yu-ne c-asto. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
antwoord О-ве---ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O-v--h-tʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Antwoord asseblief. Отв--ь--- -ож-л-йст-. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O---tʹ--,-p--ha------. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Ek antwoord. Я-от----ю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y----v-----u. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
werk Ра--тать Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra---atʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Werk hy op die oomblik? Он -ак раз --б-та-т? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O--------z r-bota-e-? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Ja, hy werk op die oomblik. Д-- -н -а----- -аб-т---. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
D-- on-k-k r-- -a-ot----. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
kom И--и И___ И-т- ---- Идти 0
Idti I___ I-t- ---- Idti
Kom u? Вы---ёте? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy---ët-? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Ja, ons kom binnekort. Да- -ы --й----------м. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da- my-s---ha- pr-----. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
woon Жить Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Z--tʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Woon u in Berlyn? Вы -ивё-- - -е--и-е? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy--h----e v---rl-ne? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Ja, ek woon in Berlyn. Да, я -иву - Б-р--не. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Da, -a---i-- - -erline. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!