Fraseboek

af Vrae vra 1   »   sr Постављати питања 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
studeer учити у____ у-и-и ----- учити 0
u-iti u____ u-i-i ----- učiti
Leer die studente baie? У------уч-ниц------о? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-e -- uče-i-- ---go? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Nee, hulle leer min. Не, о---уче-ма-о. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
N-, o----č--malo. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
vra пи--ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
pitati p_____ p-t-t- ------ pitati
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Пи-ат- ли че-то у--т--а? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pit-te li -e--o -č--elja? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н-,-н- -и-а- -- често. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne, ne-p---m ga č-s--. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
antwoord од-ов----и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
odgo-o--ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Antwoord asseblief. Од--во---е- ---и- Ва-. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od-ovo-ite---o-im-V--. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Ek antwoord. Ја --г-в-р--. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J--odgo-aram. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
werk р-дити р_____ р-д-т- ------ радити 0
r-d--i r_____ r-d-t- ------ raditi
Werk hy op die oomblik? Ра-и л- -н-уп-ав-? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-d- -i on--p-avo? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Ja, hy werk op die oomblik. Да- у--аво-ради. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-- -----o r-di. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
kom д-л---ти д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d--az-ti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Kom u? Дол-з--е--- В-? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-laz--e--i V-? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Ja, ons kom binnekort. Д-, -о-ази-о----а-. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-, -o-az--o--d-ah. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
woon ста-о--ти с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
s-an--a-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Woon u in Berlyn? С-ан-ј--- ли ---ерл--у? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S-a-uje-- -i-u -erli-u? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Ja, ek woon in Berlyn. Д-, ----т------ - Б--л-ну. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-- ja-st---j---- -e-l-n-. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!