Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
studeer a--nv-ţa a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
Leer die studente baie? Învaţ- --e--i-mu-t? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
Nee, hulle leer min. N----- -n-------ţ--. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
vra a-î--reba a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Î- ---re-a-i -e--pe-----e-o-? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. N-, n---l î-tr-- d-s. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
antwoord a---s--nde a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Antwoord asseblief. Ră-p-nde-i, vă -og. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
Ek antwoord. R----nd. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
werk a -uc-a a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
Werk hy op die oomblik? El --c----l--re-ză? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Ja, hy werk op die oomblik. Da, el -o---i l-c-----. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
kom a --ni a v___ a v-n- ------ a veni 0
Kom u? V---ţ-? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Ja, ons kom binnekort. D-----n-- i-e-ia-. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
woon a lo--i a l____ a l-c-i ------- a locui 0
Woon u in Berlyn? Locui----n ------? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Ja, ek woon in Berlyn. D-,-l--u--s- -- --r-i-. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!