Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
studeer ي--لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-t-eal-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Leer die studente baie? هل يتعل--ا----ب الك---؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
h-----t----a- -ltta-a- al-thy-? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Nee, hulle leer min. لا، إن-- -ت-لم-ن-ا-ق---. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
l-- ii-a-----ata-a-a----a-q-l-l. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
vra يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
yasal y____ y-s-l ----- yasal
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? ه- ت--- ال-علم ك-ي-ا؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
h-------- a--ue-li--k-hy----? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. ‫لا، ل- أ--له--ثير--. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
la- -----a--- k---ra--. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
antwoord ي---. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
ya--b. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Antwoord asseblief. ‫---- -ن -ضل-! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
aj-b, --- f-d-i-! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Ek antwoord. ‫أن- -ج-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
a---aj-b. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
werk يعم-. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
yae-a-. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Werk hy op die oomblik? ه- ه--يعمل----ن؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
h----u -ae--l-alan? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Ja, hy werk op die oomblik. نعم-إنه -----ال--. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
n---m-i-n-- --em-l a-a-. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
kom يأتي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
y--i y___ y-t- ---- yati
Kom u? ه------ي؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
hal sat-t-? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Ja, ons kom binnekort. ن-م،--ن--- ه--ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
n--am- -a---k-n-hun--. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
woon يسك-. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya-ku-. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Woon u in Berlyn? هل-------ي--رل-ن؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
h-l taskun--------in? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Ja, ek woon in Berlyn. ن-م- أن- --كن-في-ب-ل--. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
n-e--, ana -s--- -i--ar---. n_____ a__ a____ f_ b______ n-e-m- a-a a-k-n f- b-r-i-. --------------------------- naeam, ana askun fi barlin.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!