Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
studeer სწავ-ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts--v-a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Leer die studente baie? მ---ა-ლ--ბი-ბ---- ----ლ-ბე-? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mo----avl-e-- b--r- st--av---en? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nee, hulle leer min. არა- ის------ტ-- -წ--ლ--ენ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar-----ini--so-'---s-s'-vl--e-. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
vra შ-კი-ხვ-. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
sh--'-t-hv-. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? ხში--დ---ით--ბ-- -ა--------ლ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khsh---d--k'----eb-- masts-a-l-bel-? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. ა-ა- -- --ს ხ--რ-დ-არ-----თ-ებ-. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--,--e--a- -h-hira- ar v-k'itkhe-i. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
antwoord პასუ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-a--khi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Antwoord asseblief. მ-პ-სუ-ეთ, თ- -ეიძლე-ა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mi---sukh-t--tu shei-z-eb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Ek antwoord. ვპა---ობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'as---o-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
werk მ-შა-ბა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m---a--a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Werk hy op die oomblik? ის ---ა---შ---ს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i---kh-a-mush-ob-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Ja, hy werk op die oomblik. დ-ახ- -- -ხ-ა---შა-ბს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d-a-h, i- -khl- -----ob-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
kom მო--ლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m--v-a m_____ m-s-l- ------ mosvla
Kom u? მ--ი----? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-ik--rt? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Ja, ons kom binnekort. დიახ- ჩვენ -ხ---- --ვ-ლ-. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
dia--,---v-n -khl-ve-m-va-t. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
woon ც-ოვრება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
tsk--v-eba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Woon u in Berlyn? თ--ე- ---ლი--- ---ვ--ბთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t---- berl-n----t------o--? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Ja, ek woon in Berlyn. დიახ--მ- ბე-ლ-ნ------ო--ო-. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d--k-, -e ber----hi---sk--vr-b. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!