Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [алтымыш эки]

62 [алтымыш эки]

Суроо берүү 1

Suroo berüü 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
studeer ү--ө-үү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü---n-ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Leer die studente baie? Ок-у----- көп --рсен- ү-рө-ү--бү? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok---ul-r -öp nerseni ü------öb-? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Nee, hulle leer min. Жо-- ал-р-а- ү---нүшөт. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J-------- a- ü-r-n--öt. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
vra суроо с____ с-р-о ----- суроо 0
s---o s____ s-r-o ----- suroo
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? М-г-лимд-н көп-с----с-зб-? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M-g-li-de- -ö- -u--ys---ı? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Ж----м-н-ан--- ----су-абай-. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jo-, -en---d-n-kö- -u--b--m. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
antwoord ж--- -е--ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joop-be-üü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Antwoord asseblief. С--а-ы-- жоо- бе-и----и. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
Su-an--- ---- ber--izçi. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Ek antwoord. М-н ж--- бе-е-. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M------p b-r-m. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
werk иш--ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Werk hy op die oomblik? А- --ы- иш-еп жа-а--? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al-az-r-i---p-j-----? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Ja, hy werk op die oomblik. О-ба- ал --ыр--шт--------. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-b-,--- a-ır i--ep-j-t--. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
kom к---ү к____ к-л-ү ----- келүү 0
k-lüü k____ k-l-ü ----- kelüü
Kom u? Ке--си---? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K-le-i-b-? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Ja, ons kom binnekort. Оо-а---из----р -----и-. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oo-a, -i- -zı- --le---. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
woon жашоо ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
j-şoo j____ j-ş-o ----- jaşoo
Woon u in Berlyn? Б-р-и-д----ш-й-ы--ы? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
Berli-de---ş--s-z--? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Ja, ek woon in Berlyn. Оо--,-м-н --рл---е ----й-. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O--a- --n Be--in---j--a-m. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!