Fraseboek

af Vrae vra 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
studeer В-и-ися В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V----y--a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Leer die studente baie? Уч------------ат---? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uc-n- -----o-vc-atʹsya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Nee, hulle leer min. Н-,-в-н---чат-ся мал-. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N-, v----vchatʹ-ya-m--o. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
vra Запиту-ати З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z-pytu--ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ви -а-т- з--и-------ч---ля? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V- --as-o -apy-uy-te -ch-te-ya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Ні,-я не-ч-с-----го--ап----. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-,----n- --a-to y̆o-o z------u. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
antwoord В-д-о-і-ати В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V---o-idaty V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Antwoord asseblief. В--п-ві-а-те,-бу-ь-ласка. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-dp-v-d---te--bu-----ska. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Ek antwoord. Я-в-д--ві-аю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA -i--o--d--u. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
werk Пра--ва-и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P--t---vaty P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Werk hy op die oomblik? Ві- за--з--р----? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V-n-zaraz pr-----ye? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Ja, hy werk op die oomblik. Так- -ін-зар----ра-ю-. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Tak---in---r-z p-a-s--y-. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
kom П-ихо-ити П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P---hod--y P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Kom u? В- -де-е? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V-----e-e? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Ja, ons kom binnekort. Т--, -- -ар----р---емо. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Ta-,--- --raz pry----m-. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
woon Жити Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Zh--y Z____ Z-y-y ----- Zhyty
Woon u in Berlyn? В- -ивете в Бе--ін-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V---hy--te-v B-r-i--? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Ja, ek woon in Berlyn. Так, ---ив- в Берліні. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T-----a-z-yv--v ----i-i. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!