Fraseboek

af Vrae vra 1   »   lv Uzdot jautājumus 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
studeer m-cīt--s m_______ m-c-t-e- -------- mācīties 0
Leer die studente baie? Va- ---------ācās-d-u-z? V__ s______ m____ d_____ V-i s-o-ē-i m-c-s d-u-z- ------------------------ Vai skolēni mācās daudz? 0
Nee, hulle leer min. N-- viņi-m-c---ma-. N__ v___ m____ m___ N-, v-ņ- m-c-s m-z- ------------------- Nē, viņi mācās maz. 0
vra ja---t j_____ j-u-ā- ------ jautāt 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Va- --s--i----j-utāja- skol-tā--m? V__ J__ b____ j_______ s__________ V-i J-s b-e-i j-u-ā-a- s-o-o-ā-a-? ---------------------------------- Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Nē- e- viņ-----ja-t------eži. N__ e_ v____ n________ b_____ N-, e- v-ņ-m n-j-u-ā-u b-e-i- ----------------------------- Nē, es viņam nejautāju bieži. 0
antwoord a---l-ēt a_______ a-b-l-ē- -------- atbildēt 0
Antwoord asseblief. A--ild-et,-l-d--! A_________ l_____ A-b-l-i-t- l-d-u- ----------------- Atbildiet, lūdzu! 0
Ek antwoord. Es-atbi-du. E_ a_______ E- a-b-l-u- ----------- Es atbildu. 0
werk s-rā--t s______ s-r-d-t ------- strādāt 0
Werk hy op die oomblik? V---vi-š--a--ai--s---dā? V__ v___ p______ s______ V-i v-ņ- p-š-a-k s-r-d-? ------------------------ Vai viņš pašlaik strādā? 0
Ja, hy werk op die oomblik. J----iņ---aš---k str-dā. J__ v___ p______ s______ J-, v-ņ- p-š-a-k s-r-d-. ------------------------ Jā, viņš pašlaik strādā. 0
kom n-kt n___ n-k- ---- nākt 0
Kom u? Va- Jū-----s-et? V__ J__ n_______ V-i J-s n-k-i-t- ---------------- Vai Jūs nāksiet? 0
Ja, ons kom binnekort. J-,---s----ī- nā-si-. J__ m__ t____ n______ J-, m-s t-l-t n-k-i-. --------------------- Jā, mēs tūlīt nāksim. 0
woon dz---t d_____ d-ī-o- ------ dzīvot 0
Woon u in Berlyn? V-i-Jū- d-ī---at-B---ī--? V__ J__ d_______ B_______ V-i J-s d-ī-o-a- B-r-ī-ē- ------------------------- Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? 0
Ja, ek woon in Berlyn. Jā- e----īvo----e---n-. J__ e_ d______ B_______ J-, e- d-ī-o-u B-r-ī-ē- ----------------------- Jā, es dzīvoju Berlīnē. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!