Fraseboek

af Vrae vra 1   »   sl Postavljanje vprašanj 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [dvainšestdeset]

Postavljanje vprašanj 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
studeer učiti--e u____ s_ u-i-i s- -------- učiti se 0
Leer die studente baie? Se --jak--v--i-- uč-jo? S_ d_____ v_____ u_____ S- d-j-k- v-l-k- u-i-o- ----------------------- Se dijaki veliko učijo? 0
Nee, hulle leer min. N-,-----. N__ m____ N-, m-l-. --------- Ne, malo. 0
vra vp-----i (-p-aš----i) v_______ (___________ v-r-š-t- (-p-a-e-a-i- --------------------- vprašati (spraševati) 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? A-i -o--s---spr------e---it-l-a? A__ p______ s_________ u________ A-i p-g-s-o s-r-š-j-t- u-i-e-j-? -------------------------------- Ali pogosto sprašujete učitelja? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. N- -prašujem-ga -o---to. N_ s________ g_ p_______ N- s-r-š-j-m g- p-g-s-o- ------------------------ Ne sprašujem ga pogosto. 0
antwoord o-govori-i --d--v---at-) o_________ (____________ o-g-v-r-t- (-d-o-a-j-t-) ------------------------ odgovoriti (odgovarjati) 0
Antwoord asseblief. O-go--rit-, p---i-. O__________ p______ O-g-v-r-t-, p-o-i-. ------------------- Odgovorite, prosim. 0
Ek antwoord. O---va----. O__________ O-g-v-r-a-. ----------- Odgovarjam. 0
werk del-ti d_____ d-l-t- ------ delati 0
Werk hy op die oomblik? Ali--n---e----o---la? A__ o_ t_______ d____ A-i o- t-e-u-n- d-l-? --------------------- Ali on trenutno dela? 0
Ja, hy werk op die oomblik. Da- ----r----no --l-. D__ o_ t_______ d____ D-, o- t-e-u-n- d-l-. --------------------- Da, on trenutno dela. 0
kom pr---,----haj--i p_____ p________ p-i-i- p-i-a-a-i ---------------- priti, prihajati 0
Kom u? A---pri--te? A__ p_______ A-i p-i-e-e- ------------ Ali pridete? 0
Ja, ons kom binnekort. D---t--------d--o. D__ t____ p_______ D-, t-k-j p-i-e-o- ------------------ Da, takoj pridemo. 0
woon s-a----ti s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Woon u in Berlyn? St-----t- ---e-----? S________ v B_______ S-a-u-e-e v B-r-i-u- -------------------- Stanujete v Berlinu? 0
Ja, ek woon in Berlyn. D-, -t----em-v B-rl--u. D__ s_______ v B_______ D-, s-a-u-e- v B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem v Berlinu. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!