Fraseboek

af nodig het – wil   »   nn trenge - ville

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [sekstini]

trenge - ville

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nynorsk Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. Eg--ren- e- s-ng. E_ t____ e_ s____ E- t-e-g e- s-n-. ----------------- Eg treng ei seng. 0
Ek wil slaap. E- vi- -o--. E_ v__ s____ E- v-l s-v-. ------------ Eg vil sove. 0
Is hier ’n bed? Fi----de- -i--eng --r? F____ d__ e_ s___ h___ F-n-t d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finst det ei seng her? 0
Ek het ’n lamp nodig. E--t------i ---p-. E_ t____ e_ l_____ E- t-e-g e- l-m-e- ------------------ Eg treng ei lampe. 0
Ek wil lees. E- ----l---. E_ v__ l____ E- v-l l-s-. ------------ Eg vil lese. 0
Is hier ’n lamp? F---- -----i ---p- -e-? F____ d__ e_ l____ h___ F-n-t d-t e- l-m-e h-r- ----------------------- Finst det ei lampe her? 0
Ek het ’n telefoon nodig. Eg--ren---in --l-fon. E_ t____ e__ t_______ E- t-e-g e-n t-l-f-n- --------------------- Eg treng ein telefon. 0
Ek wil bel. Eg v----ingj-. E_ v__ r______ E- v-l r-n-j-. -------------- Eg vil ringje. 0
Is hier ’n telefoon? Fi-st d-t---n -e-e-o- -er? F____ d__ e__ t______ h___ F-n-t d-t e-n t-l-f-n h-r- -------------------------- Finst det ein telefon her? 0
Ek het ’n kamera nodig. Eg-t-e---e-- k-m--a. E_ t____ e__ k______ E- t-e-g e-t k-m-r-. -------------------- Eg treng eit kamera. 0
Ek wil foto‘s neem. E- v-- -- bil-te. E_ v__ t_ b______ E- v-l t- b-l-t-. ----------------- Eg vil ta bilete. 0
Is hier ’n kamera? Fi-s- --- ei- k-m--a--e-? F____ d__ e__ k_____ h___ F-n-t d-t e-t k-m-r- h-r- ------------------------- Finst det eit kamera her? 0
Ek het ’n rekenaar nodig. E- -------- d----a--in. E_ t____ e_ d__________ E- t-e-g e- d-t-m-s-i-. ----------------------- Eg treng ei datamaskin. 0
Ek wil ’n e-pos stuur. Eg-vi---------i--epos-. E_ v__ s____ e__ e_____ E- v-l s-n-e e-n e-o-t- ----------------------- Eg vil sende ein epost. 0
Is hier ’n rekenaar? Fi-st --t-ei d-t---sk-n--er? F____ d__ e_ d_________ h___ F-n-t d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ---------------------------- Finst det ei datamaskin her? 0
Ek het ’n pen nodig. Eg---eng--i- -enn. E_ t____ e__ p____ E- t-e-g e-n p-n-. ------------------ Eg treng ein penn. 0
Ek wil iets skryf. Eg-----s-ri-- n-ko. E_ v__ s_____ n____ E- v-l s-r-v- n-k-. ------------------- Eg vil skrive noko. 0
Is hier ’n blad papier en ’n pen? Fin---de--eit--r--og--------- he-? F____ d__ e__ a__ o_ e__ p___ h___ F-n-t d-t e-t a-k o- e-n p-n- h-r- ---------------------------------- Finst det eit ark og ein penn her? 0

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…