Fraseboek

af In die disko   »   nn På diskotek

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [førtiseks]

På diskotek

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nynorsk Speel Meer
Is die stoel oop? Er-de- l--ig-her? E_ d__ l____ h___ E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Mag ek hier sit? K-- -g-få---t-e----? K__ e_ f_ s____ m___ K-n e- f- s-t-e m-g- -------------------- Kan eg få setje meg? 0
Graag. Gje--- --t. G_____ d___ G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Wat dink u van die musiek? K-a s-n--t d---- mu--kke-? K__ s_____ d_ o_ m________ K-a s-n-s- d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Kva synest du om musikken? 0
’n Bietjie te hard. Lit- fo- h-g. L___ f__ h___ L-t- f-r h-g- ------------- Litt for høg. 0
Maar die groep speel heel goed. Me- b--de--sp-l----ra. M__ b_____ s_____ b___ M-n b-n-e- s-e-a- b-a- ---------------------- Men bandet spelar bra. 0
Kom u gereeld hiernatoe? Er----he- o-----ell--? E_ d_ h__ o____ e_____ E- d- h-r o-t-, e-l-r- ---------------------- Er du her ofte, eller? 0
Nee, dit is die eerste keer. N-i----t -----r--- -on---. N___ d__ e_ f_____ g______ N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er fyrste gongen. 0
Ek was nog nooit tevore hier nie. E- --r-a--ri---re----. E_ h__ a____ v___ h___ E- h-r a-d-i v-r- h-r- ---------------------- Eg har aldri vore her. 0
Dans u? D-nsa- --? D_____ d__ D-n-a- d-? ---------- Dansar du? 0
Miskien later. K-ns-j----ina--. K______ s_______ K-n-k-e s-i-a-e- ---------------- Kanskje seinare. 0
Ek kan nie so goed dans nie. E- er ikkj- så -l-n--t-- å -----. E_ e_ i____ s_ f____ t__ å d_____ E- e- i-k-e s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Eg er ikkje så flink til å danse. 0
Dit is heel maklik. De--e- ve-di---ett. D__ e_ v_____ l____ D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Ek sal u wys. E- -----vis- --g. E_ s___ v___ d___ E- s-a- v-s- d-g- ----------------- Eg skal vise deg. 0
Nee, liewer ’n ander keer. Ne-- e-n--n--- go--. N___ e__ a____ g____ N-i- e-n a-n-n g-n-. -------------------- Nei, ein annan gong. 0
Wag u vir iemand? Ven----du ---n--o-? V_____ d_ p_ n_____ V-n-a- d- p- n-k-n- ------------------- Ventar du på nokon? 0
Ja, vir my kêrel. J-,-p--ve-en --n. J__ p_ v____ m___ J-, p- v-n-n m-n- ----------------- Ja, på venen min. 0
Daar kom hy nou! D-- k--- h-n! D__ k___ h___ D-r k-e- h-n- ------------- Der kjem han! 0

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!