Fraseboek

af In die disko   »   nn In the discotheque

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [førtiseks]

In the discotheque

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nynorsk Speel Meer
Is die stoel oop? E- -et ledig ---? Er det ledig her? E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Mag ek hier sit? K-n ----- s-----meg? Kan eg få setje meg? K-n e- f- s-t-e m-g- -------------------- Kan eg få setje meg? 0
Graag. G-er-e-de-. Gjerne det. G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Wat dink u van die musiek? Kva-s--e---d- o- ---i-ke-? Kva synest du om musikken? K-a s-n-s- d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Kva synest du om musikken? 0
’n Bietjie te hard. Lit--fo- h--. Litt for høg. L-t- f-r h-g- ------------- Litt for høg. 0
Maar die groep speel heel goed. Men-b--det--p-lar----. Men bandet spelar bra. M-n b-n-e- s-e-a- b-a- ---------------------- Men bandet spelar bra. 0
Kom u gereeld hiernatoe? Er-d- he--o-te,--ll-r? Er du her ofte, eller? E- d- h-r o-t-, e-l-r- ---------------------- Er du her ofte, eller? 0
Nee, dit is die eerste keer. N-----e- -- f-rs-- gonge-. Nei, det er fyrste gongen. N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er fyrste gongen. 0
Ek was nog nooit tevore hier nie. Eg h-r aldr- --re he-. Eg har aldri vore her. E- h-r a-d-i v-r- h-r- ---------------------- Eg har aldri vore her. 0
Dans u? Da---r--u? Dansar du? D-n-a- d-? ---------- Dansar du? 0
Miskien later. K--skje--ein-r-. Kanskje seinare. K-n-k-e s-i-a-e- ---------------- Kanskje seinare. 0
Ek kan nie so goed dans nie. E- -r ik-je--å---i-k-t---å-d-nse. Eg er ikkje så flink til å danse. E- e- i-k-e s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Eg er ikkje så flink til å danse. 0
Dit is heel maklik. D-t-e--veld-- let-. Det er veldig lett. D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Ek sal u wys. E- sk---v-se de-. Eg skal vise deg. E- s-a- v-s- d-g- ----------------- Eg skal vise deg. 0
Nee, liewer ’n ander keer. N-i--ei--an-an--o-g. Nei, ein annan gong. N-i- e-n a-n-n g-n-. -------------------- Nei, ein annan gong. 0
Wag u vir iemand? V-n--- -u--- -ok--? Ventar du på nokon? V-n-a- d- p- n-k-n- ------------------- Ventar du på nokon? 0
Ja, vir my kêrel. J-,--å v---n-min. Ja, på venen min. J-, p- v-n-n m-n- ----------------- Ja, på venen min. 0
Daar kom hy nou! D-r k--- -a-! Der kjem han! D-r k-e- h-n- ------------- Der kjem han! 0

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!