Fraseboek

af nodig het – wil   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. Тр--в- ---ле-ло. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T-yabv- mi leglo. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Ek wil slaap. Иска- да с-я. И____ д_ с___ И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Iskam----spy-. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Is hier ’n bed? Т-----а -и-л-г--? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tuk ima -i --glo? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Ek het ’n lamp nodig. Т--б-а--и-л--п-. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Tr---va--- ---p-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Ek wil lees. Ис--м да ч--а. И____ д_ ч____ И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
I--am-d- che-a. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Is hier ’n lamp? Тук има -и-л--па? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T----------l-m-a? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Ek het ’n telefoon nodig. Т-я-в- м--т------. Т_____ м_ т_______ Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
Try-b-a mi--el---n. T______ m_ t_______ T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Ek wil bel. И-к---д- се --а-я. И____ д_ с_ о_____ И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Is-a- -a s--o-adya. I____ d_ s_ o______ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Is hier ’n telefoon? Т----ма ли-т-ле-он? Т__ и__ л_ т_______ Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-k-im---i--e-ef-n? T__ i__ l_ t_______ T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Ek het ’n kamera nodig. Тр--ва -и -----а. Т_____ м_ к______ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T----v--m--k-m-r-. T______ m_ k______ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Ek wil foto‘s neem. И-кам -- сним-м. И____ д_ с______ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk-m ------m--. I____ d_ s______ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Is hier ’n kamera? Тук-има -и ка-е-а? Т__ и__ л_ к______ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T-k-i-a l- kam--a? T__ i__ l_ k______ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Ek het ’n rekenaar nodig. Тря----ми---мпютъ-. Т_____ м_ к________ Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Trya--- mi-kom-y-tyr. T______ m_ k_________ T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Ek wil ’n e-pos stuur. И-к-- да-из---т- е-м-йл. И____ д_ и______ е______ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I-k---da -z------ ---may-. I____ d_ i_______ y_______ I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Is hier ’n rekenaar? Ту---м---и---мпют--? Т__ и__ л_ к________ Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Tu- im------ompyu-yr? T__ i__ l_ k_________ T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Ek het ’n pen nodig. Т--бв- м- ---и-алк-. Т_____ м_ х_________ Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
T-y-b---mi-k---i-a---. T______ m_ k__________ T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Ek wil iets skryf. И--а- д- --п--а--ещ-. И____ д_ н_____ н____ И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
Iskam -----pis-- -e-h---. I____ d_ n______ n_______ I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Is hier ’n blad papier en ’n pen? Тук -ма л- -ист-ха---я-и-хими-алка? Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________ Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tu--i---l--l--t -h---iya-i -----k-l-a? T__ i__ l_ l___ k_______ i k__________ T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…