Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   da Possessivpronominer 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [seksogtres]

Possessivpronominer 1

Изберете как искате да видите превода:   
български датски Играйте Повече
аз – мой / свой / си jeg – --- / -it j__ – m__ / m__ j-g – m-n / m-t --------------- jeg – min / mit 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Jeg-ka- ---e f-nde-mi- n-gl-. J__ k__ i___ f____ m__ n_____ J-g k-n i-k- f-n-e m-n n-g-e- ----------------------------- Jeg kan ikke finde min nøgle. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Je- --n--kke--i-de--in bi-l-t. J__ k__ i___ f____ m__ b______ J-g k-n i-k- f-n-e m-n b-l-e-. ------------------------------ Jeg kan ikke finde min billet. 0
ти – твой / свой / си d--– d---/-d-t d_ – d__ / d__ d- – d-n / d-t -------------- du – din / dit 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Har -u--unde- d-n nøgl-? H__ d_ f_____ d__ n_____ H-r d- f-n-e- d-n n-g-e- ------------------------ Har du fundet din nøgle? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? H-r----fu-de- ----b-l--t? H__ d_ f_____ d__ b______ H-r d- f-n-e- d-n b-l-e-? ------------------------- Har du fundet din billet? 0
той – негов / му h-- - hans h__ – h___ h-n – h-n- ---------- han – hans 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Ve--du--hvor h--- nøgl- er? V__ d__ h___ h___ n____ e__ V-d d-, h-o- h-n- n-g-e e-? --------------------------- Ved du, hvor hans nøgle er? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? V-d--u,-hvor han- ---l-- e-? V__ d__ h___ h___ b_____ e__ V-d d-, h-o- h-n- b-l-e- e-? ---------------------------- Ved du, hvor hans billet er? 0
тя – неин / й h-- –-h--d-s h__ – h_____ h-n – h-n-e- ------------ hun – hendes 0
Нейните пари / парите й ги няма. H--de--p---e-er v-k. H_____ p____ e_ v___ H-n-e- p-n-e e- v-k- -------------------- Hendes penge er væk. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Og--ende-----d-t-or- e--o----væk. O_ h_____ k_________ e_ o___ v___ O- h-n-e- k-e-i-k-r- e- o-s- v-k- --------------------------------- Og hendes kreditkort er også væk. 0
ние – наш / ни vi –-vo-es v_ – v____ v- – v-r-s ---------- vi – vores 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. V--------f-r / -a-f-r -r---g. V____ m_____ / f_____ e_ s___ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- s-g- ----------------------------- Vores morfar / farfar er syg. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. V-res --r--r-/ --rmo---r -a-k. V____ m_____ / f_____ e_ r____ V-r-s m-r-o- / f-r-o- e- r-s-. ------------------------------ Vores mormor / farmor er rask. 0
вие – ваш / ви I –-je-es I – j____ I – j-r-s --------- I – jeres 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Bø--- -vo- er j-re--f--? B____ h___ e_ j____ f___ B-r-, h-o- e- j-r-s f-r- ------------------------ Børn, hvor er jeres far? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Børn,--vo- ---jer-s -or? B____ h___ e_ j____ m___ B-r-, h-o- e- j-r-s m-r- ------------------------ Børn, hvor er jeres mor? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!