Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

[ملکیت ضمیر 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski paštu Igra Više
ja – moj / moja / moje ز- --ما ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
z---mā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Ne mogu naći moj ključ. ز---پ-- چاب----م----د-ی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
za ǩpla-çāb---šm-m----y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Ne mogu naći moju voznu kartu. زه-----ټکټ-ن-م -وندلی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
ز- خپ--ټ-ټ--ش- مو--ل-. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
ti – tvoj / tvoja / tvoje ت---س-ا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
ta-s-ā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Jesi li našao tvoj ključ? آ----ا ---ه-چا-ی --دا --ه? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
y------p-- ç-by -yd---ṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Jesi li našao tvoju voznu kartu? ایا تا-و -پ- -ک--م----ی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
ا-ا -ا---خپ---ک- -ون-لی؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟
on – njegov / njegova / njegovo ه-ه --ه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
aǧa-aǧa a__ a__ a-a a-a ------- aǧa aǧa
Znaš li gdje je njegov ključ? ایا -اسو پو-یږئ-چې د -غ- --بی--ی-ت- د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
ā---tā-- p--yg çê----ǧa-çāby çyr---da ā__ t___ p____ ç_ d a__ ç___ ç____ d_ ā-ā t-s- p-a-g ç- d a-a ç-b- ç-r-a d- ------------------------------------- āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da
Znaš li gdje je njegova vozna karta? ایا -----پو---- چې - -غه -کټ--یرت- -ی؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ای- -----پوهی-ئ-چ- - هغ--ټ-ټ -یرته--ی؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟
ona – njen / njena / njeno هغ- --هغې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
هغه –-ه-ې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Njen novac je nestao. س--س- پ-س- ورک --. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
st-so---s--ork-dêy s____ p___ o__ d__ s-ā-o p-s- o-k d-y ------------------ stāso pysê ork dêy
Njena kreditna kartica je također nestala. ا--- ه-- ک----ټ--ا----- ل-ړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
ا- - ه-ې ------ ک-رت ه---ا-. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ.
mi – naš / naša / naše موږ --وږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
مو---م-ږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ
Naš djed je bolestan. ز--- نی-- ن-ر--ه --. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
زموږ -ی-- ---و-- د-. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده.
Naša baka je zdrava. زم-ږ-ا---روغ- د-. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
زم-ږ-ا-ا روغه -ه. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده.
vi – vaš / vaša / vaše ته---س-ا-و ت_ – س____ ت- – س-ا-و ----------- ته – ستاسو 0
t- s--so t_ s____ t- s-ā-o -------- ta stāso
Djeco, gdje je vaš tata? ماشو-انو- -لا- -و--یرت--دی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
ماشو-ا-و،-پ--ر-م- --ر-ه--ی؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟
Djeco, gdje je vaša mama? ماش-م-ن،-مور-مو ----ه--ه؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
mā---ā- mor -- -y-t- -a m______ m__ m_ ç____ d_ m-š-m-n m-r m- ç-r-a d- ----------------------- māšomān mor mo çyrta da

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!