Knjiga fraza

bs Kupovina   »   ps سودا

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

[sodā]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski paštu Igra Više
Ja želim kupiti poklon. زه--واړم یوه تحف---اخل-. ز_ غ____ ی__ ت___ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه ت-ف- و-خ-م- ------------------------ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 0
za -o--- -o- ----oāǩ-m z_ ǧ____ y__ t__ o____ z- ǧ-ā-m y-a t-f o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
Ali ništa previše skupo. خو چ- ---- ن- --. خ_ چ_ ګ___ ن_ و__ خ- چ- ګ-ا- ن- و-. ----------------- خو چی ګراڼ نه وئ. 0
ǩ-----g-- n- o ǩ_ ç_ g__ n_ o ǩ- ç- g-ā n- o -------------- ǩo çy grā na o
Imate li možda tašnu? ش----ی-- -یسه؟ ش___ ی__ ک____ ش-ی- ی-ه ک-س-؟ -------------- شاید یوه کیسه؟ 0
š-yd-yoa k-sa š___ y__ k___ š-y- y-a k-s- ------------- šāyd yoa kysa
Koju boju želite? ت-سو کوم رن- ---ړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 0
تا----و- رن- --اړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟
Crnu, braon ili bijelu? ت--- -سو--ي ی- --ی-؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟ 0
ت-ر- -سو-ر- ی----ین؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟
Veliku ili malu? ل-ی--ا -وچ-ی؟ ل__ ی_ ک_____ ل-ی ی- ک-چ-ی- ------------- لوی یا کوچنی؟ 0
l-y -ā koçny l__ y_ k____ l-y y- k-ç-y ------------ loy yā koçny
Mogu li vidjeti ovu? ایا زه--ا --دلی---؟ ا__ ز_ د_ ل____ ش__ ا-ا ز- د- ل-د-ی ش-؟ ------------------- ایا زه دا لیدلی شم؟ 0
ā----- -ā lyd-- -m ā__ z_ d_ l____ š_ ā-ā z- d- l-d-y š- ------------------ āyā za dā lydly šm
Je li ona od kože? دا-----دی؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟ 0
دا-چ-----؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟
Ili je od vještačkog materijala? یا -ا------س-ي--------ړ -وی دی؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 0
یا--ا-د--لا-ت-ک څ-ه جو--شو- د-؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟
Naravno, od kože. چرم،-ا--ت-. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته. 0
چ-م- ---ته. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته.
To je naročito dobar kvalitet. د---- ډ-ر -ه-ک--ی- -- دی د_ پ_ ډ__ ښ_ ک____ ک_ د_ د- پ- ډ-ر ښ- ک-ف-ت ک- د- ------------------------ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 0
d-----ḏyr ----y--- kê--y d_ p_ ḏ__ ǩ_ k____ k_ d_ d- p- ḏ-r ǩ- k-f-t k- d- ------------------------ dā pa ḏyr ǩa kyfyt kê dy
A tašna ja zaista povoljna. ا--- -ې ب-- --م- هم--ن-سب---. ا_ د د_ ب__ ق___ ه_ م____ د__ ا- د د- ب-گ ق-م- ه- م-ا-ب د-. ----------------------------- او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 0
āo-- -- --g ---t am --ā-- -y ā_ d d_ b__ k___ a_ m____ d_ ā- d d- b-g k-m- a- m-ā-b d- ---------------------------- āo d dê byg kymt am mnāsb dy
Ova mi se sviđa. دا ز---خوښ-ش-. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو. 0
د- --- خو- -و. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو.
Ovu ću uzeti. دا ب-----واخ--. د_ ب_ ز_ و_____ د- ب- ز- و-خ-م- ---------------- دا به زه واخلم. 0
d- ---za ---lm d_ b_ z_ o____ d- b- z- o-ǩ-m --------------- dā ba za oāǩlm
Mogu li je eventualno zamijeniti? ایا زه دا--بد-ل کول--ش- ا__ ز_ د_ ت____ ک___ ش_ ا-ا ز- د- ت-د-ل ک-ل- ش- ------------------------ ایا زه دا تبدیل کولی شم 0
āy- -a -- t--yl k-----m ā__ z_ d_ t____ k___ š_ ā-ā z- d- t-d-l k-l- š- ----------------------- āyā za dā tbdyl koly šm
Podrazumijeva se. ی--ن--‬ ی_____ ی-ی-ً-‬ ------- یقینًا‬ 0
y-ynā y____ y-y-ā ----- ykynā
Zapakovaćemo je kao poklon. م----ه ی- - -ح-ے-پ- --ن-ب----ړو. م__ ب_ ی_ د ت___ پ_ ش__ ب__ ک___ م-ږ ب- ی- د ت-ف- پ- ش-ن ب-د ک-و- -------------------------------- موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 0
mo-----yê-d---- p- --n --- kṟo m__ b_ y_ d t__ p_ š__ b__ k__ m-g b- y- d t-f p- š-n b-d k-o ------------------------------ mog ba yê d tḩf pa šān bnd kṟo
Tamo preko je blagajna. په -غه---خ-ی- کا-ن-- -ی پ_ ه__ ا__ ی_ ک_____ د_ پ- ه-ه ا-خ ی- ک-و-ٹ- د- ----------------------- په هغه اړخ یو کاونٹر دی 0
pa-aǧa ā-ǩ-y-----n- -y p_ a__ ā__ y_ k____ d_ p- a-a ā-ǩ y- k-o-r d- ---------------------- pa aǧa āṟǩ yo kāonr dy

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...