Manual de conversa

ca Les begudes   »   mk Пијалоци

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Tria com vols veure la traducció:   
català macedònic Engegar Més
(Jo) bec te. Ја---и--- -а-. Ј__ п____ ч___ Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Јa- p--am ch-ј. Ј__ p____ c____ Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
(Jo) bec cafè. Ј-с --јам -афе. Ј__ п____ к____ Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Ј-s--iјam---f--. Ј__ p____ k_____ Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
(Jo) bec aigua mineral. Ј------а-----е-а-на-----. Ј__ п____ м________ в____ Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Ј-s---ј----i-yeral---v---. Ј__ p____ m_________ v____ Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Que beus te de llimona? П-еш -и-ча--со ---о-? П___ л_ ч__ с_ л_____ П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
P--e-- li--h-ј----li---? P_____ l_ c___ s_ l_____ P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Que beus cafè amb sucre? П--ш-ли -а-е с- ш----? П___ л_ к___ с_ ш_____ П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
Piy--- ----a-ye ----hy--jyer? P_____ l_ k____ s_ s_________ P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Que beus aigua amb gel? Пи-ш-л--в-да-с--мр--? П___ л_ в___ с_ м____ П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
Pi-esh---------so-m--z? P_____ l_ v___ s_ m____ P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Hi ha una festa aquí. О--е-и-а-з----а. О___ и__ з______ О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
Ovd-- --a--aba--. O____ i__ z______ O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
La gent beu xampany. Луѓ--о ----- -а-па-ск-. Л_____ п____ ш_________ Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
Looѓy--o -iјat---amp-----. L_______ p____ s__________ L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
La gent beu vi i cervesa. Лу--то ---а- вин- и п--о. Л_____ п____ в___ и п____ Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
Lo--y-t--pi----v--- i---v-. L_______ p____ v___ i p____ L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Que beus alcohol? П-е-------кох-л? П___ л_ а_______ П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P----- -i-al----ol? P_____ l_ a________ P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Que beus whisky? Пи-ш-л-----ки? П___ л_ в_____ П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
Piye-- -- visk-? P_____ l_ v_____ P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Que beus Coca-Cola amb rom? Пи-ш-л--к-л- -- --м? П___ л_ к___ с_ р___ П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
P---sh--i ---a--o -o-m? P_____ l_ k___ s_ r____ P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
No m’agrada el xampany. Ј-с-н-----а--ш-м-ањ---. Ј__ н_ с____ ш_________ Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Јas n-e saka---ham-a-s--. Ј__ n__ s____ s__________ Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
No m’agrada el vi. Јас----са-а---и--. Ј__ н_ с____ в____ Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Ј-- --e sak----in-. Ј__ n__ s____ v____ Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
No m’agrada la cervesa. Ј-с--е-сак-- -иво. Ј__ н_ с____ п____ Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Јa----e -a-am pi--. Ј__ n__ s____ p____ Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
Al nadó li agrada la llet. Бе--то сак--м--ко. Б_____ с___ м_____ Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
Bye--et--s--- ml-e-o. B_______ s___ m______ B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. Дет-т---а----а-ао и-----о- -а---ко. Д_____ с___ к____ и с__ о_ ј_______ Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
Dye-y-to s-k- k--ao i-so- -d ј-bolk-. D_______ s___ k____ i s__ o_ ј_______ D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. Ж-н--- са-----к -д-п-р--к-л-и -ок--д--р--пфру-. Ж_____ с___ с__ о_ п_______ и с__ о_ г_________ Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐy-n-t- sak----k ----o-----l i -o-----gur--ј-f----. ʐ______ s___ s__ o_ p_______ i s__ o_ g____________ ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!