Manual de conversa

ca Les begudes   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
(Jo) bec te. ‫م- -ای------ش--‬ ‫__ چ__ م_______ ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
m-n---â-e-m--usham. m__ c____ m________ m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
(Jo) bec cafè. ‫---ق-وه --‌-وش--‬ ‫__ ق___ م_______ ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
ma- g-ah-- mi--s---. m__ g_____ m________ m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
(Jo) bec aigua mineral. ‫-ن آ---عدنی-می‌ن--م.‬ ‫__ آ_ م____ م_______ ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
m-n âb--a-e-d--- m--ush--. m__ â_ m________ m________ m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Que beus te de llimona? ‫---چ-- را ب------ --‌ن-شی؟‬ ‫__ چ__ ر_ ب_ ل___ م_______ ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
t- châye--â -â-l-m- m---shi? t_ c____ r_ b_ l___ m_______ t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Que beus cafè amb sucre? ‫-و-ق-و--را-ب- --- می----ی-‬ ‫__ ق___ ر_ ب_ ش__ م_______ ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
t- g--h-e-r---â-she--- -inush-? t_ g_____ r_ b_ s_____ m_______ t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Que beus aigua amb gel? ‫-و-آ- را -ا-یخ---‌-وشی؟‬ ‫__ آ_ ر_ ب_ ی_ م_______ ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
to-âb râ -â -a-h--in--hi? t_ â_ r_ b_ y___ m_______ t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Hi ha una festa aquí. ‫----ا -ک--هما-----ت.‬ ‫_____ ی_ م_____ ا____ ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
injâ y-- me-m--i-ast. i___ y__ m______ a___ i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
La gent beu xampany. ‫مر-- --م-این-م--------‬ ‫____ ش______ م________ ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
m-------h----in-mi-------. m_____ s_______ m_________ m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
La gent beu vi i cervesa. ‫---م ش----و آ-ج- --‌-وشند.‬ ‫____ ش___ و آ___ م________ ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
mardo- s--râb--- ----j- -i---h-nd. m_____ s_____ v_ â_____ m_________ m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Que beus alcohol? ‫-و الکل می---ش--‬ ‫__ ا___ م_______ ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
t- -l-o--minu--i? t_ a____ m_______ t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Que beus whisky? ‫-- ---کی-م---وشی؟‬ ‫__ و____ م_______ ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
to -isk- mi---hi? t_ v____ m_______ t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Que beus Coca-Cola amb rom? ‫-- نوشابه ----ا -ا---ی-نو---‬ ‫__ ن_____ ر_ ب_ ر__ م_______ ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
t--n----be-va-r-m-m-n-shi? t_ n______ v_ r__ m_______ t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
No m’agrada el xampany. ‫-ن ------ن دوست ن--رم-‬ ‫__ ش______ د___ ن______ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
man-s--mp-in---os- -adâ-am. m__ s_______ d____ n_______ m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
No m’agrada el vi. ‫---شر-ب--وس- -----.‬ ‫__ ش___ د___ ن______ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
m-n sh--â--do--t nad--am. m__ s_____ d____ n_______ m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
No m’agrada la cervesa. ‫م--آبج- د-س--ند---.‬ ‫__ آ___ د___ ن______ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
ma---b---- do--- ----r-m. m__ â_____ d____ n_______ m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
Al nadó li agrada la llet. ‫بچ- ش-ر د-ست ---د.‬ ‫___ ش__ د___ د_____ ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
ba-he-s--- d-ost-dâ-a-. b____ s___ d____ d_____ b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. ‫--ه ---ا-- ---- -یب---ست---ر--‬ ‫___ ک_____ و آ_ س__ د___ د_____ ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
b-ch--kâkâ-o--v---be-s-b-------d---d. b____ k______ v_ â__ s__ d____ d_____ b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. ‫آن-خان- آ- پر-قال--------ی--ف--ت -وس- دا--.‬ ‫__ خ___ آ_ پ_____ و آ_ گ___ ف___ د___ د_____ ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
ân kh--o- âb p-----hâ- va âb-e-gr----rot do-st--âr-d. â_ k_____ â_ p________ v_ â___ g________ d____ d_____ â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!