Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Tria com vols veure la traducció:   
català vietnamita Engegar Més
Aprendre Học t-p H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Els estudiants aprenen molt? Học --nh -ọ---hiều-k--ng? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
No, aprenen molt poc. K-ông--h--họ- í-. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
Preguntar H-i H__ H-i --- Hỏi 0
Feu sovint preguntes al mestre? B---hỏ--t-ầ- -i-o-nhi----hôn-? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
No, jo no pregunto sovint. Khô-g,-t-----ô-g-hỏ---hầy -y -hiề-. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
Respondre T----ời T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Respongui, si us plau. X-- --n-hã---r--l--. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Responc. Tôi--rả l-i. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
Treballar Làm-việc L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Que està treballant (ell)? A-h-----ó đ-n- -à- ---c-kh---? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Sí, està treballant. Vâng--anh-ấ-----g------i--. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
Venir Đ-n Đ__ Đ-n --- Đến 0
Que veniu? B-- đến--hông? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Sí, arribarem immediatament. V--g,----n--t-- --n-n-ay. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
Viure Số-g S___ S-n- ---- Sống 0
Viviu a Berlín? Bạ---ố-g --Be--i- à? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Sí, visc a Berlín. Vân-,---i s----ở--e--i-. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!