Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
Aprendre у-а у__ у-а --- уча 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
Els estudiants aprenen molt? Уч--иц--е -ч---л---но-о? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
U--en--s-t- u-ha--li-m--go? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
No, aprenen molt poc. Не,--е -ча- м----. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
Ne---- -c-at------. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
Preguntar питам п____ п-т-м ----- питам 0
pit-m p____ p-t-m ----- pitam
Feu sovint preguntes al mestre? Че-----и п-тат- у-ите-я? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Che--o--i ----te-u--itel--? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
No, jo no pregunto sovint. Н---а- н- -о п-там чес-о. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
N-, -- ---g- -it-m-ch---o. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
Respondre о-г-варям о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
o-g-va--am o_________ o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Respongui, si us plau. О-г-в-ре-е- м-л-. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
Ot-ov---te--mo--a. O__________ m_____ O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Responc. А- -т---а-я-. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
A- ot-ovar---. A_ o__________ A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
Treballar работя р_____ р-б-т- ------ работя 0
ra----a r______ r-b-t-a ------- rabotya
Que està treballant (ell)? Той----оти--и -ега? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
T-- ra---- ----e-a? T__ r_____ l_ s____ T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Sí, està treballant. Да- -ой-р-б-ти с---. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
D-,-t---r-b-t--sega. D__ t__ r_____ s____ D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
Venir ид--м и____ и-в-м ----- идвам 0
id--m i____ i-v-m ----- idvam
Que veniu? И-ва-- ли? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
I----e-l-? I_____ l__ I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Sí, arribarem immediatament. Да, -е---га--два--. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
Da--v--n-ga -dv--e. D__ v______ i______ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
Viure жи-ея ж____ ж-в-я ----- живея 0
zh-ve-a z______ z-i-e-a ------- zhiveya
Viviu a Berlín? В-Бе---н-л--жи-е-те? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V -erl-n li-zh----t-? V B_____ l_ z________ V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Sí, visc a Berlín. Да--аз -иве--- -е--ин. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
Da---z-zh-v--a-v-B-rl--. D__ a_ z______ v B______ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!