Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   hr Postavljanje pitanja 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Tria com vols veure la traducció:   
català croat Engegar Més
Aprendre učiti u____ u-i-i ----- učiti 0
Els estudiants aprenen molt? U-- l--uče-ic--p-n-? U__ l_ u______ p____ U-e l- u-e-i-i p-n-? -------------------- Uče li učenici puno? 0
No, aprenen molt poc. N-- o---u-e m-lo. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo. 0
Preguntar p---ti p_____ p-t-t- ------ pitati 0
Feu sovint preguntes al mestre? Pita-e l- --s-o-uč----ja? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja? 0
No, jo no pregunto sovint. N-,--e pit-m g---est-. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često. 0
Respondre odg--o-i-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Respongui, si us plau. Od-o------- mo--m-Vas. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas. 0
Responc. O-g--aram. O_________ O-g-v-r-m- ---------- Odgovaram. 0
Treballar r--iti r_____ r-d-t- ------ raditi 0
Que està treballant (ell)? R-d---i-o---p-av-? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo? 0
Sí, està treballant. D-,-o--up---o ra-i. D__ o_ u_____ r____ D-, o- u-r-v- r-d-. ------------------- Da, on upravo radi. 0
Venir do-a-i-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti 0
Que veniu? Do-a-i----i? D_______ l__ D-l-z-t- l-? ------------ Dolazite li? 0
Sí, arribarem immediatament. D-, -o-a---- od-ah. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah. 0
Viure s----vati s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Viviu a Berlín? S-a-ujete ---- B-rlin-? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu? 0
Sí, visc a Berlín. Da- s----j-- u-B---i-u. D__ s_______ u B_______ D-, s-a-u-e- u B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem u Berlinu. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!