Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Tria com vols veure la traducció:   
català noruec Engegar Més
Aprendre l--e l___ l-r- ---- lære 0
Els estudiants aprenen molt? L-r----l-v-ne-m--? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
No, aprenen molt poc. N--- d- lære- l---. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
Preguntar sp--re s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
Feu sovint preguntes al mestre? Sp-r du --t- -æ--re-? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
No, jo no pregunto sovint. N--,---g --ø--h-m i-ke --t-. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
Respondre s--re s____ s-a-e ----- svare 0
Respongui, si us plau. V---li-s-----r. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Responc. Je--s---er. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
Treballar j---e j____ j-b-e ----- jobbe 0
Que està treballant (ell)? H-l-e- --n--- --j--b-? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Sí, està treballant. J-- h-n-ho--e---å-å -----. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
Venir kom-e k____ k-m-e ----- komme 0
Que veniu? K-m--- de--? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Sí, arribarem immediatament. J---vi ko-m-- -nar-. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
Viure -o b_ b- -- bo 0
Viviu a Berlín? B-r------B-----? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Sí, visc a Berlín. J-, -eg -o--i -e----. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!