Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

[Zadavats’ pytannі 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
Aprendre ву---ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v-c--t---a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Els estudiants aprenen molt? Ву--і-в-ч-ц-- ш---? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Vuchnі vuch---t---shma-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
No, aprenen molt poc. Не--я----у--ц---м-ла. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
N----a------ha----a-mal-. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Preguntar п--аць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
p--ats’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Feu sovint preguntes al mestre? Вы -а--а--ыта-ц- нас---н--а? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy c-asta-py-a---e --s-a-nі--? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
No, jo no pregunto sovint. Не, я-п--а--яго--яча--а. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
N-, -a py--yu y-g- n--cha--a. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
Respondre ад-----ць а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
a----v---’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
Respongui, si us plau. А----в--це,-ка---ла-ка. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Ad---v-y---- --l--la--a. A___________ k___ l_____ A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
Responc. Я-ад-а---ю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Y-------v--u. Y_ a_________ Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
Treballar пр-ц-ваць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr--s--a--’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Que està treballant (ell)? Ё- --пе--п-а--е? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En-t--a--r pra-s-e? E_ t______ p_______ E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
Sí, està treballant. Так,--- ------п-ацуе. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Ta-- yon-t--ap----r--s--. T___ y__ t______ p_______ T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
Venir пр--о--і-ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p-y-hod-і-s’ p___________ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
Que veniu? В------дз---? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
V- pry-dzet-e? V_ p__________ V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
Sí, arribarem immediatament. Т--- -ы зараз п--йдзем. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
Tak, m--zar----r--d--m. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
Viure жыць ж___ ж-ц- ---- жыць 0
z-yts’ z_____ z-y-s- ------ zhyts’
Viviu a Berlín? В- -ы-я---- --р-і--? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V--zh-v-a-s--u --r--n-? V_ z________ u B_______ V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
Sí, visc a Berlín. Т--- я----у ў-Бер-ін-. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ta-,-ya------ ---er-і-e. T___ y_ z____ u B_______ T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!