Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   eo Starigi demandojn 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Tria com vols veure la traducció:   
català esperanto Engegar Més
Aprendre le-ni l____ l-r-i ----- lerni 0
Els estudiants aprenen molt? Ĉu l- -t-de-t-- -e-n----ulto-? Ĉ_ l_ s________ l_____ m______ Ĉ- l- s-u-e-t-j l-r-a- m-l-o-? ------------------------------ Ĉu la studentoj lernas multon? 0
No, aprenen molt poc. Ne--ili-le-nas-mal-ulton. N__ i__ l_____ m_________ N-, i-i l-r-a- m-l-u-t-n- ------------------------- Ne, ili lernas malmulton. 0
Preguntar de--n-i d______ d-m-n-i ------- demandi 0
Feu sovint preguntes al mestre? Ĉ- v- o--- d-----as--ian ----ru-s--n? Ĉ_ v_ o___ d_______ v___ i___________ Ĉ- v- o-t- d-m-n-a- v-a- i-s-r-i-t-n- ------------------------------------- Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? 0
No, jo no pregunto sovint. Ne,--i-n-----e--ema-da- -i-. N__ m_ n_ o___ d_______ l___ N-, m- n- o-t- d-m-n-a- l-n- ---------------------------- Ne, mi ne ofte demandas lin. 0
Respondre resp-n-i r_______ r-s-o-d- -------- respondi 0
Respongui, si us plau. Bon-o-u ----on--. B______ r________ B-n-o-u r-s-o-d-. ----------------- Bonvolu respondi. 0
Responc. M---espon--s. M_ r_________ M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondas. 0
Treballar l-bori l_____ l-b-r- ------ labori 0
Que està treballant (ell)? Ĉu -i --ta- --b--ant-? Ĉ_ l_ e____ l_________ Ĉ- l- e-t-s l-b-r-n-a- ---------------------- Ĉu li estas laboranta? 0
Sí, està treballant. Je-, l------s----o-a---. J___ l_ e____ l_________ J-s- l- e-t-s l-b-r-n-a- ------------------------ Jes, li estas laboranta. 0
Venir v-ni v___ v-n- ---- veni 0
Que veniu? Ĉu-vi--s-a- ---o-taj? Ĉ_ v_ e____ v________ Ĉ- v- e-t-s v-n-n-a-? --------------------- Ĉu vi estas venontaj? 0
Sí, arribarem immediatament. J-----i estas ----nt-j. J___ n_ e____ v________ J-s- n- e-t-s v-n-n-a-. ----------------------- Jes, ni estas venontaj. 0
Viure l--i l___ l-ĝ- ---- loĝi 0
Viviu a Berlín? Ĉu -----ĝ-s ----e---no? Ĉ_ v_ l____ e_ B_______ Ĉ- v- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ----------------------- Ĉu vi loĝas en Berlino? 0
Sí, visc a Berlín. J-s,--i ----s-en---rlino. J___ m_ l____ e_ B_______ J-s- m- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ------------------------- Jes, mi loĝas en Berlino. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!