Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català amhàric Engegar Més
Aprendre መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
m--a-i m_____ m-m-r- ------ memari
Els estudiants aprenen molt? ተ---ቹ-ብዙ-ይማ-ሉ? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
te-a-īwoc----izu -ima----? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
No, aprenen molt poc. አይ ፤ እ-- ትን---ማራሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āy--;-i-es- tini-h---im-ra--. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
Preguntar መ-የቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m-t-ey--’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Feu sovint preguntes al mestre? መ-ህ-- ቶ-------ቄ -ጠይቃሉ? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-m------- tolo t-lo t’--ak-- ---’-yik-a-u? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
No, jo no pregunto sovint. አ--------- ጥያቄዎችን -ል-ይቅም። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āyi-;-t--o --lo-t-iyak’ē-oc-i-i-āl--’eyi-’-m-. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
Respondre መመለስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
m-melesi m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Respongui, si us plau. እባ-ዎ ይመ--። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i----wo yi--lisu. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Responc. እኔ እመልሳ-ው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
in- imel-----w-. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
Treballar መ-ራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m-sir-ti m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Que està treballant (ell)? እሱ -ሁን እየ-- -ው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-- ā--ni--ye-----ne--? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Sí, està treballant. አ--፤ እ- አሁን -----ነው። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āwo-; is--āh--i-i-e--r--new-. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
Venir መም-ት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m-mit’-ti m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Que veniu? ይ---? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y----’al-? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Sí, arribarem immediatament. አ- ፤-አ----ንመጣ--። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āwo-- --uni -n-me--a--ni. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
Viure መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
men-ri m_____ m-n-r- ------ menori
Viviu a Berlín? በ--- ውስጥ ነው -ሚኖ--? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
ber-l--i ---it-i ---- yem-n---ti? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Sí, visc a Berlín. አዎ ---ርሊን -ስጥ ነ- -ም-ረ-። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āw----b-r-l--i-w--i--i-ne-- --m-nore-i. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!