Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   lv Uzdot jautājumus 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Tria com vols veure la traducció:   
català letó Engegar Més
Aprendre mā-ī-ies m_______ m-c-t-e- -------- mācīties 0
Els estudiants aprenen molt? V---s-ol--- m--ās da-dz? V__ s______ m____ d_____ V-i s-o-ē-i m-c-s d-u-z- ------------------------ Vai skolēni mācās daudz? 0
No, aprenen molt poc. Nē--vi-- -ā--s m-z. N__ v___ m____ m___ N-, v-ņ- m-c-s m-z- ------------------- Nē, viņi mācās maz. 0
Preguntar jautāt j_____ j-u-ā- ------ jautāt 0
Feu sovint preguntes al mestre? Vai-J-s-----i jau-āj-t -----tāj-m? V__ J__ b____ j_______ s__________ V-i J-s b-e-i j-u-ā-a- s-o-o-ā-a-? ---------------------------------- Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? 0
No, jo no pregunto sovint. Nē, es-v-ņa- ne-autāj- -ieži. N__ e_ v____ n________ b_____ N-, e- v-ņ-m n-j-u-ā-u b-e-i- ----------------------------- Nē, es viņam nejautāju bieži. 0
Respondre a-bi-d-t a_______ a-b-l-ē- -------- atbildēt 0
Respongui, si us plau. At-----e-, l-dzu! A_________ l_____ A-b-l-i-t- l-d-u- ----------------- Atbildiet, lūdzu! 0
Responc. Es-a--i-d-. E_ a_______ E- a-b-l-u- ----------- Es atbildu. 0
Treballar st---āt s______ s-r-d-t ------- strādāt 0
Que està treballant (ell)? V-i --ņš-p--l--k strā-ā? V__ v___ p______ s______ V-i v-ņ- p-š-a-k s-r-d-? ------------------------ Vai viņš pašlaik strādā? 0
Sí, està treballant. Jā- v-ņš------i- -t-ādā. J__ v___ p______ s______ J-, v-ņ- p-š-a-k s-r-d-. ------------------------ Jā, viņš pašlaik strādā. 0
Venir n-kt n___ n-k- ---- nākt 0
Que veniu? V-i--ū-----sie-? V__ J__ n_______ V-i J-s n-k-i-t- ---------------- Vai Jūs nāksiet? 0
Sí, arribarem immediatament. Jā----s -ūl---nāk--m. J__ m__ t____ n______ J-, m-s t-l-t n-k-i-. --------------------- Jā, mēs tūlīt nāksim. 0
Viure d--vot d_____ d-ī-o- ------ dzīvot 0
Viviu a Berlín? Va--Jūs--z-v-jat Be-lī-ē? V__ J__ d_______ B_______ V-i J-s d-ī-o-a- B-r-ī-ē- ------------------------- Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? 0
Sí, visc a Berlín. J-, e--d-ī-oj----r-īnē. J__ e_ d______ B_______ J-, e- d-ī-o-u B-r-ī-ē- ----------------------- Jā, es dzīvoju Berlīnē. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!