Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   et Küsimuste esitamine 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Tria com vols veure la traducció:   
català estonià Engegar Més
Aprendre õ-pima õ_____ õ-p-m- ------ õppima 0
Els estudiants aprenen molt? K-s-----a-----pi-a--pa--u? K__ õ_______ õ_____ p_____ K-s õ-i-a-e- õ-i-a- p-l-u- -------------------------- Kas õpilased õpivad palju? 0
No, aprenen molt poc. E-, n-- -piva--v--e. E__ n__ õ_____ v____ E-, n-d õ-i-a- v-h-. -------------------- Ei, nad õpivad vähe. 0
Preguntar kü---a k_____ k-s-m- ------ küsima 0
Feu sovint preguntes al mestre? Kü---e -- --ht- --e--j-l-? K_____ t_ t____ õ_________ K-s-t- t- t-h-i õ-e-a-a-t- -------------------------- Küsite te tihti õpetajalt? 0
No, jo no pregunto sovint. Ei, m- -i ---- ---t --ht-. E__ m_ e_ k___ t___ t_____ E-, m- e- k-s- t-l- t-h-i- -------------------------- Ei, ma ei küsi talt tihti. 0
Respondre vas---a v______ v-s-a-a ------- vastama 0
Respongui, si us plau. V-s--ke,-p-l--. V_______ p_____ V-s-a-e- p-l-n- --------------- Vastake, palun. 0
Responc. M- -as--n. M_ v______ M- v-s-a-. ---------- Ma vastan. 0
Treballar töötama t______ t-ö-a-a ------- töötama 0
Que està treballant (ell)? Tööt-b-t--p-----? T_____ t_ p______ T-ö-a- t- p-a-g-? ----------------- Töötab ta praegu? 0
Sí, està treballant. Jah- ta tö-----p-ae--. J___ t_ t_____ p______ J-h- t- t-ö-a- p-a-g-. ---------------------- Jah, ta töötab praegu. 0
Venir t--e-a t_____ t-l-m- ------ tulema 0
Que veniu? Tul-t--t-? T_____ t__ T-l-t- t-? ---------- Tulete te? 0
Sí, arribarem immediatament. J--- me------e --h-. J___ m_ t_____ k____ J-h- m- t-l-m- k-h-. -------------------- Jah, me tuleme kohe. 0
Viure elama e____ e-a-a ----- elama 0
Viviu a Berlín? E--te-t--Be-l--n-s? E____ t_ B_________ E-a-e t- B-r-i-n-s- ------------------- Elate te Berliinis? 0
Sí, visc a Berlín. J-h,-m- elan-B-r-i--i-. J___ m_ e___ B_________ J-h- m- e-a- B-r-i-n-s- ----------------------- Jah, ma elan Berliinis. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!