Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   tr Soru sormak 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Tria com vols veure la traducció:   
català turc Engegar Més
Aprendre Ö-ren-ek Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Els estudiants aprenen molt? Ö--e-ci----ç-k-mu-ö--en--o-? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
No, aprenen molt poc. H--ı---a- ------yor---. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
Preguntar so-mak s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Feu sovint preguntes al mestre? Ö-r-tmen----- s-k-sor--s-r---- -------? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
No, jo no pregunto sovint. H-yı-, s---sı--so-m---r-m. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
Respondre ceva-la-ak c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Respongui, si us plau. Ce-ap ---i-i-,-lütf--. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
Responc. C--ap--e-i-o--m. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
Treballar Ç--ışmak Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Que està treballant (ell)? Şu---d--çal-şıyo----? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Sí, està treballant. E---, -- -n-a ---ışı-or. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
Venir gelm-k g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Que veniu? Ge--yo---u----z? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Sí, arribarem immediatament. Evet- --me- g-l-y----. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
Viure ot--m-- (--am-- -----ı--a) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Viviu a Berlín? B-rl--’---mi----r--o---n-z? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Sí, visc a Berlín. Ev--,-Berl-n’de o--r--or-m. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!