Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   sq Bёj pyetje 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Tria com vols veure la traducció:   
català albanès Engegar Més
Aprendre m-soj m____ m-s-j ----- mёsoj 0
Els estudiants aprenen molt? A--ёs-jnё-sh-mё nxё----t? A m______ s____ n________ A m-s-j-ё s-u-ё n-ё-ё-i-? ------------------------- A mёsojnё shumё nxёnёsit? 0
No, aprenen molt poc. Jo,-m-s---ё p-k. J__ m______ p___ J-, m-s-j-ё p-k- ---------------- Jo, mёsojnё pak. 0
Preguntar p-es p___ p-e- ---- pyes 0
Feu sovint preguntes al mestre? A-- pye-n--s-pes- m-sue-in? A e p_____ s_____ m________ A e p-e-n- s-p-s- m-s-e-i-? --------------------------- A e pyesni shpesh mёsuesin? 0
No, jo no pregunto sovint. J-- -u-----y-s--hpes-. J__ n__ e p___ s______ J-, n-k e p-e- s-p-s-. ---------------------- Jo, nuk e pyes shpesh. 0
Respondre pёrg---j-m p_________ p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
Respongui, si us plau. P--g-i-jun-, ju--ut-m. P___________ j_ l_____ P-r-j-g-u-i- j- l-t-m- ---------------------- Pёrgjigjuni, ju lutem. 0
Responc. Unё------igj--. U__ p__________ U-ё p-r-j-g-e-. --------------- Unё pёrgjigjem. 0
Treballar pu-oj p____ p-n-j ----- punoj 0
Que està treballant (ell)? A -o--u--- ai ta-i? A p_ p____ a_ t____ A p- p-n-n a- t-n-? ------------------- A po punon ai tani? 0
Sí, està treballant. Po---i -o-p-non. P__ a_ p_ p_____ P-, a- p- p-n-n- ---------------- Po, ai po punon. 0
Venir v-j v__ v-j --- vij 0
Que veniu? A--i--? A v____ A v-n-? ------- A vini? 0
Sí, arribarem immediatament. Po- po--i-mё ta--. P__ p_ v____ t____ P-, p- v-j-ё t-n-. ------------------ Po, po vijmё tani. 0
Viure b---j b____ b-n-j ----- banoj 0
Viviu a Berlín? A b-non---ё -e--i-? A b_____ n_ B______ A b-n-n- n- B-r-i-? ------------------- A banoni nё Berlin? 0
Sí, visc a Berlín. P-- un- b-no---- B----n. P__ u__ b____ n_ B______ P-, u-ё b-n-j n- B-r-i-. ------------------------ Po, unё banoj nё Berlin. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!