Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català àrab Engegar Més
Aprendre يتعلم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
ya--e--am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Els estudiants aprenen molt? ‫-ل-ي---- -ل--ا-ي- كث--ا-؟‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
hl ya--e-l-- -lt-l-midh-k-h-ra-n? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
No, aprenen molt poc. ‫ل-، -نهم--تعلم-ن ---ل--.‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l--, ----a--- yatae-l-mu--q--l-a-. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
Preguntar يس-ل‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
ya-'al y_____ y-s-a- ------ yas'al
Feu sovint preguntes al mestre? ‫أ--أل ال---س-كثي-ا-؟‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
atis'al al--d-------h-ra--? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
No, jo no pregunto sovint. ‫ل-- -ا --أ---كثي-اً-‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a, la-'-s--l-h--t--ra-n. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
Respondre ي--ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y-j--. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Respongui, si us plau. ‫أ-ب،--ن فضل--‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
aj--- min fada--a! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Responc. ‫إ-ي--جيب.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'i-n- -aji-a. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
Treballar يش--ل. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y-s---gh--. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Que està treballant (ell)? ‫أ-شت-ل--لآ-؟‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
aysh-aghil--la--? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Sí, està treballant. ‫نعم،-إ-ه--ش-غ------.‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n---,--i--a----s--ag-------na. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
Venir ي--ي. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
y-ti. y____ y-t-. ----- yati.
Que veniu? هل---أ-و-؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
ha------t-n? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Sí, arribarem immediatament. ‫نعم---ن--ي -ا--ً-‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n-----s---'a-i---l---. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
Viure ي---. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya----. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Viviu a Berlín? ‫أت-كن--ي ب---ن؟‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-a-a-u- fi ba-li-a? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Sí, visc a Berlín. ‫--م، ------ك--في ---ين.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n-i-- 'i-n-y----k---f--b-rlin-. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!