Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   nn Stille spørsmål 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Tria com vols veure la traducció:   
català nynorsk Engegar Més
Aprendre l--e l___ l-r- ---- lære 0
Els estudiants aprenen molt? L---r ---v-ne my--e? L____ e______ m_____ L-r-r e-e-a-e m-k-e- -------------------- Lærer elevane mykje? 0
No, aprenen molt poc. Nei, d-i-læ-er --te. N___ d__ l____ l____ N-i- d-i l-r-r l-t-. -------------------- Nei, dei lærer lite. 0
Preguntar spør-e s_____ s-ø-j- ------ spørje 0
Feu sovint preguntes al mestre? S--r du----e -æ----n? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læraren? 0
No, jo no pregunto sovint. N-i-----s-ø---a----kje oft-. N___ e_ s___ h__ i____ o____ N-i- e- s-ø- h-n i-k-e o-t-. ---------------------------- Nei, eg spør han ikkje ofte. 0
Respondre s-are s____ s-a-e ----- svare 0
Respongui, si us plau. Svar, er d- s-il-. S____ e_ d_ s_____ S-a-, e- d- s-i-l- ------------------ Svar, er du snill. 0
Responc. Eg ---r--. E_ s______ E- s-a-a-. ---------- Eg svarar. 0
Treballar j-bbe j____ j-b-e ----- jobbe 0
Que està treballant (ell)? j---ar-han---? j_____ h__ n__ j-b-a- h-n n-? -------------- jobbar han no? 0
Sí, està treballant. Ja---an --l- -å å --bb-. J__ h__ h___ p_ å j_____ J-, h-n h-l- p- å j-b-e- ------------------------ Ja, han held på å jobbe. 0
Venir ko-e k___ k-m- ---- kome 0
Que veniu? K-e- de? K___ d__ K-e- d-? -------- Kjem de? 0
Sí, arribarem immediatament. J-- v- k--- s---t. J__ v_ k___ s_____ J-, v- k-e- s-a-t- ------------------ Ja, vi kjem snart. 0
Viure -u b_ b- -- bu 0
Viviu a Berlín? Bu- d- - --r--n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bur du i Berlin? 0
Sí, visc a Berlín. J-, -g---r - --rl-n. J__ e_ b__ i B______ J-, e- b-r i B-r-i-. -------------------- Ja, eg bur i Berlin. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!