Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
Aprendre Вчи-ися В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vc--t-sya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Els estudiants aprenen molt? Уч-і -а-ат- вч--ь--? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U---i-b--a-- v-ha-ʹ-ya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
No, aprenen molt poc. Н-- в-н--вч--ься мал-. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Ni, vo-y-v-ha-ʹ--a -a-o. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Preguntar З--итува-и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z---tu--ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Feu sovint preguntes al mestre? Ви час-- запит--те в--т-л-? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy--ha-t---ap--uy----vchy-elya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
No, jo no pregunto sovint. Н-, я н--ч--т- йо-о--ап----. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
Ni--ya n- chast- y̆oh- -a---u-u. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
Respondre В-дпо--дати В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-d--v-d--y V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Respongui, si us plau. В-д---і-а--е,-будь-л--ка. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
Vid--v--ay̆te--b----l--k-. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Responc. Я ві-п-ві--ю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA-----o--d--u. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
Treballar Пр------и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P-atsy-v--y P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Que està treballant (ell)? Ві--з--аз пр---є? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vi- -a--z-p---s-u--? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Sí, està treballant. Т--- --н--ар-- п--ц--. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T----v-- za-az-pr-----ye. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
Venir При-одити П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P---h-d-ty P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Que veniu? Ви й-е-е? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V- -̆de--? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Sí, arribarem immediatament. Т-к,--и ---аз -р-йд-м-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k- m-----a- --yy̆-e-o. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
Viure Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Z-yty Z____ Z-y-y ----- Zhyty
Viviu a Berlín? В--живет- в ----і--? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy----v-t- v -er-ini? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Sí, visc a Berlín. Так----ж-в--в--ерл-н-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T-k--y--z--vu v-Ber--ni. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!