Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

[Zadavatʹ voprosy 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Aprendre У---ь У____ У-и-ь ----- Учить 0
Uc---ʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Els estudiants aprenen molt? Уч-н-к-----г--у-а-? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
U-henik- -nogo uch--? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
No, aprenen molt poc. Н-т,---и-уча- м-л-. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
Net- -n--u-ha---a--. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
Preguntar Спраш---ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S--a-h--a-ʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Feu sovint preguntes al mestre? Вы час-о -п-а-и----е ----е-я? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V-----------ra--i--y-t- -c-i----a? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
No, jo no pregunto sovint. Не-, я --о-с-р----а--не ---то. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
Net, y---eg- -p---h----- n--c--st-. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
Respondre Отв--ать О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Otv-ch--ʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Respongui, si us plau. О---ть-е, п---лу-ст-. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
Otv--ʹ----po--al---t-. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Responc. Я-отв---ю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y- -t-e-ha-u. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
Treballar Раб-та-ь Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
Ra--t-tʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Que està treballant (ell)? Он ка- -аз ра--т-ет? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
O---ak-raz-ra-------? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Sí, està treballant. Да,-о- ка--раз-р--от---. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da- o- --- -az -a-o-----. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
Venir Ид-и И___ И-т- ---- Идти 0
I--i I___ I-t- ---- Idti
Que veniu? Вы ид--е? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
V- id-t-? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Sí, arribarem immediatament. Да, ---с-й----п------. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da, m----y--as-p--y-e-. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
Viure Жить Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Zhi-ʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Viviu a Berlín? Вы ---ё---в Бер--н-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
Vy-z--v--- - --rl--e? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Sí, visc a Berlín. Д---я---ву-в----л-н-. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Da, ----h-vu v-Be--ine. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!