Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   sl Postavljanje vprašanj 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [dvainšestdeset]

Postavljanje vprašanj 1

Tria com vols veure la traducció:   
català eslovè Engegar Més
Aprendre u-i----e u____ s_ u-i-i s- -------- učiti se 0
Els estudiants aprenen molt? S- d-j-ki ve--k--u-ijo? S_ d_____ v_____ u_____ S- d-j-k- v-l-k- u-i-o- ----------------------- Se dijaki veliko učijo? 0
No, aprenen molt poc. N-, ---o. N__ m____ N-, m-l-. --------- Ne, malo. 0
Preguntar vp-a-a-i -s-------ti) v_______ (___________ v-r-š-t- (-p-a-e-a-i- --------------------- vprašati (spraševati) 0
Feu sovint preguntes al mestre? Al- pog-sto--pra--j--- -č--elj-? A__ p______ s_________ u________ A-i p-g-s-o s-r-š-j-t- u-i-e-j-? -------------------------------- Ali pogosto sprašujete učitelja? 0
No, jo no pregunto sovint. Ne -p----je- ga --go-to. N_ s________ g_ p_______ N- s-r-š-j-m g- p-g-s-o- ------------------------ Ne sprašujem ga pogosto. 0
Respondre od----r-t- (--go---j--i) o_________ (____________ o-g-v-r-t- (-d-o-a-j-t-) ------------------------ odgovoriti (odgovarjati) 0
Respongui, si us plau. O-g--ori-e,--ro-i-. O__________ p______ O-g-v-r-t-, p-o-i-. ------------------- Odgovorite, prosim. 0
Responc. Odgo------. O__________ O-g-v-r-a-. ----------- Odgovarjam. 0
Treballar d-l--i d_____ d-l-t- ------ delati 0
Que està treballant (ell)? A-i -n --e-ut------a? A__ o_ t_______ d____ A-i o- t-e-u-n- d-l-? --------------------- Ali on trenutno dela? 0
Sí, està treballant. Da,-on-t----t---d--a. D__ o_ t_______ d____ D-, o- t-e-u-n- d-l-. --------------------- Da, on trenutno dela. 0
Venir p-i--- --i---a-i p_____ p________ p-i-i- p-i-a-a-i ---------------- priti, prihajati 0
Que veniu? A-i-pr--e--? A__ p_______ A-i p-i-e-e- ------------ Ali pridete? 0
Sí, arribarem immediatament. D-, tako- pri-em-. D__ t____ p_______ D-, t-k-j p-i-e-o- ------------------ Da, takoj pridemo. 0
Viure st--o-ati s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Viviu a Berlín? S-a-u-et- - B--l-nu? S________ v B_______ S-a-u-e-e v B-r-i-u- -------------------- Stanujete v Berlinu? 0
Sí, visc a Berlín. Da, st----e- -----l-n-. D__ s_______ v B_______ D-, s-a-u-e- v B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem v Berlinu. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!