Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   hu Kérdezni – Múlt 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Tria com vols veure la traducció:   
català hongarès Engegar Més
Quina corbata has portat? M-lyik-ny--ken--t--ise---d? M_____ n_________ v________ M-l-i- n-a-k-n-ő- v-s-l-e-? --------------------------- Melyik nyakkendőt viselted? 0
Quin cotxe has comprat? Mel-ik-a-----ve---d --g? M_____ a____ v_____ m___ M-l-i- a-t-t v-t-e- m-g- ------------------------ Melyik autót vetted meg? 0
A quin diari t’has abonat? Me--ik---s--r---izetté- elő? M_____ ú______ f_______ e___ M-l-i- ú-s-g-a f-z-t-é- e-ő- ---------------------------- Melyik újságra fizettél elő? 0
Qui ha vist? K-t l--ott? K__ l______ K-t l-t-t-? ----------- Kit látott? 0
Amb qui s’ha trobat? Kive- találko-o-t? K____ t___________ K-v-l t-l-l-o-o-t- ------------------ Kivel találkozott? 0
Qui ha reconegut? K-t ---e---m--? K__ i_____ m___ K-t i-m-r- m-g- --------------- Kit ismert meg? 0
Quan s’ha llevat? M--o- --lt fel? M____ k___ f___ M-k-r k-l- f-l- --------------- Mikor kelt fel? 0
Quan ha començat? M-k-r-k-----t-n---? M____ k______ n____ M-k-r k-z-e-t n-k-? ------------------- Mikor kezdett neki? 0
Quan ha acabat? M--or----y----bb-? M____ h_____ a____ M-k-r h-g-t- a-b-? ------------------ Mikor hagyta abba? 0
Per què s’ha despertat? M-é-t--b-edt----? M____ é_____ f___ M-é-t é-r-d- f-l- ----------------- Miért ébredt fel? 0
Per què s’ha fet mestre? Miér---e-- ta---? M____ l___ t_____ M-é-t l-t- t-n-r- ----------------- Miért lett tanár? 0
Per què ha agafat un taxi? Mi-r- -í---t-----t? M____ h_____ t_____ M-é-t h-v-t- t-x-t- ------------------- Miért hívott taxit? 0
D’on ha vingut? Honn-n j--t? H_____ j____ H-n-a- j-t-? ------------ Honnan jött? 0
On ha anat? H-va m--t? H___ m____ H-v- m-n-? ---------- Hova ment? 0
On ha estat? H-l-v---? H__ v____ H-l v-l-? --------- Hol volt? 0
Qui has ajudat? Kinek segí-e-t--? K____ s__________ K-n-k s-g-t-t-é-? ----------------- Kinek segítettél? 0
A qui has escrit? Kin-k--r--l? K____ í_____ K-n-k í-t-l- ------------ Kinek írtál? 0
A qui has respost? K-n-k --l--z--t-l? K____ v___________ K-n-k v-l-s-o-t-l- ------------------ Kinek válaszoltál? 0

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...