Konverzační příručka

cs V přírodě   »   it Nella natura

26 [dvacet šest]

V přírodě

V přírodě

26 [ventisei]

Nella natura

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Vidíš tu věž? V-di-q--lla to----l-? V___ q_____ t____ l__ V-d- q-e-l- t-r-e l-? --------------------- Vedi quella torre lì? 0
Vidíš tu horu? Ve-i----ll- -o---gn- lì? V___ q_____ m_______ l__ V-d- q-e-l- m-n-a-n- l-? ------------------------ Vedi quella montagna lì? 0
Vidíš tu vesnici? Ve---qu---v-l---g-o -ì? V___ q___ v________ l__ V-d- q-e- v-l-a-g-o l-? ----------------------- Vedi quel villaggio lì? 0
Vidíš tu řeku? V--i ---l fiu-e-l-? V___ q___ f____ l__ V-d- q-e- f-u-e l-? ------------------- Vedi quel fiume lì? 0
Vidíš ten most? Vedi qu-- pont- l-? V___ q___ p____ l__ V-d- q-e- p-n-e l-? ------------------- Vedi quel ponte lì? 0
Vidíš to jezero? V-di q----la-o---? V___ q___ l___ l__ V-d- q-e- l-g- l-? ------------------ Vedi quel lago lì? 0
Tamten pták se mi líbí. Qu-s-o u--e-lo -ui m--p-a-e. Q_____ u______ q__ m_ p_____ Q-e-t- u-c-l-o q-i m- p-a-e- ---------------------------- Questo uccello qui mi piace. 0
Tamten strom se mi líbí. Qu---’-l--ro q----- -iac-. Q___________ q__ m_ p_____ Q-e-t-a-b-r- q-i m- p-a-e- -------------------------- Quest’albero qui mi piace. 0
Tamten kámen se mi líbí. Q--------e--- q-- -i p-ac-. Q_____ p_____ q__ m_ p_____ Q-e-t- p-e-r- q-i m- p-a-e- --------------------------- Questa pietra qui mi piace. 0
Tamten park se mi líbí. Qu-st- ----o q-i -i -ia--. Q_____ p____ q__ m_ p_____ Q-e-t- p-r-o q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo parco qui mi piace. 0
Ta zahrada se mi líbí. Qu--to -iardino--u- -- p--ce. Q_____ g_______ q__ m_ p_____ Q-e-t- g-a-d-n- q-i m- p-a-e- ----------------------------- Questo giardino qui mi piace. 0
Tato květina se mi líbí. Qu-s-- ---re-----mi-p-a--. Q_____ f____ q__ m_ p_____ Q-e-t- f-o-e q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo fiore qui mi piace. 0
Líbí se mi to. L- -rovo-car-no. L_ t____ c______ L- t-o-o c-r-n-. ---------------- Lo trovo carino. 0
Připadá mi to zajímavé. Lo -ro-- i---r-s--n-e. L_ t____ i____________ L- t-o-o i-t-r-s-a-t-. ---------------------- Lo trovo interessante. 0
To je nádherné. L--t-ovo--------l-oso. L_ t____ m____________ L- t-o-o m-r-v-g-i-s-. ---------------------- Lo trovo meraviglioso. 0
To je ošklivé. Lo ----o-b-ut-o. L_ t____ b______ L- t-o-o b-u-t-. ---------------- Lo trovo brutto. 0
Připadá mi to nudné. L- --ovo-noi--o. L_ t____ n______ L- t-o-o n-i-s-. ---------------- Lo trovo noioso. 0
To je strašné. Lo -r-v--o-ri-i--. L_ t____ o________ L- t-o-o o-r-b-l-. ------------------ Lo trovo orribile. 0

Jazyky a přísloví

V každém jazyce existují přísloví. Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity. Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země. Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná. Přísloví jsou vždy krátká a výstižná. Často je v nich použita metafora. Hodně přísloví má také poetickou stavbu. Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování. Některá přísloví jsou však i výrazně kritická. Také často používají stereotypy. Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ. Přísloví mají velmi dlouhou tradici. Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka. V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem. Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální. V lingvistice mají svou vlastní disciplínu. Mnohá přísloví existují ve více jazycích. Lexikálně tedy mohou být shodná. Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Jiná přísloví jsou shodná sémanticky. To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře. Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě. Týkají se „velkých“ témat lidského života. Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti. Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!