Vidíš tu věž?
---- ה ר--ה שם----המגדל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at--/----o'-h/-o--h---am ----a-igdal?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tu věž?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tu horu?
-ת /-- -ו----ם--- ה---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at----t-ro'e---o--h sha--et-h-ha-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tu horu?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tu vesnici?
-ת---ה ר-אה-שם ----כפר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a---/-t -o'e-/-o-ah--h---et---k---?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tu vesnici?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tu řeku?
א- --- ---ה-שם--ת הנ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah--- r-'-h/ro'a- -ha- et -an--ar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš tu řeku?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš ten most?
-ת-/ - -----ש--את הגשר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a----at ----h/-o-ah-sham -t---g-----?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš ten most?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš to jezero?
---/-- ---ה -ם את-הא--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/---r-'-h/r-'-- s----e- h---ga-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Vidíš to jezero?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tamten pták se mi líbí.
-ציפו- -- -וצ-- -- --יני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--s-p-- sham m----'t -e---'eynay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten pták se mi líbí.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten strom se mi líbí.
ה-- ---מו-א ---בעינ-.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'e-- --am--u--e -en -'--n-y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten strom se mi líbí.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten kámen se mi líbí.
האב--הזא- מ--את -ן -ע---.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'--en-----'t--ot-e'- xen --e-nay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten kámen se mi líbí.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten park se mi líbí.
ה-אר--ש---ו-- חן ב----.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'-q -h-m--u-s----- b-e----.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tamten park se mi líbí.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ta zahrada se mi líbí.
ה-- ש--מו-- -- -עיני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-an s-a--mu--e-x---b-ey--y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ta zahrada se mi líbí.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tato květina se mi líbí.
--רח-ה-----צ---ן-בע--י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h--er-x ha--h m-t---x----'-y-ay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tato květina se mi líbí.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Líbí se mi to.
-- -פה--ע-נ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h----e--b'ey-a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Líbí se mi to.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Připadá mi to zajímavé.
ז- מ-ני-ן--ע-נ--
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh m--a-ie- -'--n--.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Připadá mi to zajímavé.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
To je nádherné.
---מ--- --- ---פהפ- -ע-נ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh -e-----'feh/--fehfe--b'---ay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
To je nádherné.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
To je ošklivé.
---מכוער-ב--ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh---k--'ar -'e-n--.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
To je ošklivé.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Připadá mi to nudné.
----שעמ- בעי--.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
zeh-m-s-----em b'--na-.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Připadá mi to nudné.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
To je strašné.
זה-נור- -עיני.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh--ora-b'-yn--.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
To je strašné.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.