О-а п-ица-т-мо -и-----ви-а.
О__ п____ т___ м_ с_ с_____
О-а п-и-а т-м- м- с- с-и-а-
---------------------------
Она птица тамо ми се свиђа. 0 O-a-p-i---t-mo mi-se--viđ-.O__ p____ t___ m_ s_ s_____O-a p-i-a t-m- m- s- s-i-a----------------------------Ona ptica tamo mi se sviđa.
Оно др-о тамо ми-с---виђа.
О__ д___ т___ м_ с_ с_____
О-о д-в- т-м- м- с- с-и-а-
--------------------------
Оно дрво тамо ми се свиђа. 0 O-- drvo---m------- -v---.O__ d___ t___ m_ s_ s_____O-o d-v- t-m- m- s- s-i-a---------------------------Ono drvo tamo mi se sviđa.
О-а---а--н-о-де--и-се-свиђа.
О___ к____ о___ м_ с_ с_____
О-а- к-м-н о-д- м- с- с-и-а-
----------------------------
Овај камен овде ми се свиђа. 0 O--j -amen --de mi -- -viđ-.O___ k____ o___ m_ s_ s_____O-a- k-m-n o-d- m- s- s-i-a-----------------------------Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
Ова---в------- ---се -в---.
О___ ц___ о___ м_ с_ с_____
О-а- ц-е- о-д- м- с- с-и-а-
---------------------------
Овај цвет овде ми се свиђа. 0 Ov-j---e-----e-m- se -v--a.O___ c___ o___ m_ s_ s_____O-a- c-e- o-d- m- s- s-i-a----------------------------Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
Ми-л-- да је -----п-.
М_____ д_ ј_ п_______
М-с-и- д- ј- п-е-е-о-
---------------------
Мислим да је прелепо. 0 M--li---a--e ----e-o.M_____ d_ j_ p_______M-s-i- d- j- p-e-e-o----------------------Mislim da je prelepo.
V každém jazyce existují přísloví.
Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity.
Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země.
Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná.
Přísloví jsou vždy krátká a výstižná.
Často je v nich použita metafora.
Hodně přísloví má také poetickou stavbu.
Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování.
Některá přísloví jsou však i výrazně kritická.
Také často používají stereotypy.
Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ.
Přísloví mají velmi dlouhou tradici.
Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka.
V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem.
Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální.
V lingvistice mají svou vlastní disciplínu.
Mnohá přísloví existují ve více jazycích.
Lexikálně tedy mohou být shodná.
Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde.
(DE-ES)
Jiná přísloví jsou shodná sémanticky.
To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino.
(FR-IT)
Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře.
Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě.
Týkají se „velkých“ témat lidského života.
Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti.
Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!