Konverzační příručka

cs V přírodě   »   sv I naturen

26 [dvacet šest]

V přírodě

V přírodě

26 [tjugosex]

I naturen

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Vidíš tu věž? Se- -- --r-e---ä- ---t-? S__ d_ t_____ d__ b_____ S-r d- t-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du tornet där borta? 0
Vidíš tu horu? Se- d- be--e- --- ---ta? S__ d_ b_____ d__ b_____ S-r d- b-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du berget där borta? 0
Vidíš tu vesnici? Ser du --n --r------? S__ d_ b__ d__ b_____ S-r d- b-n d-r b-r-a- --------------------- Ser du byn där borta? 0
Vidíš tu řeku? Se- -u -l--e--dä--bo-ta? S__ d_ f_____ d__ b_____ S-r d- f-o-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du floden där borta? 0
Vidíš ten most? Se---u-br-- -är---rta? S__ d_ b___ d__ b_____ S-r d- b-o- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du bron där borta? 0
Vidíš to jezero? S---du --ö---ä- b-r--? S__ d_ s___ d__ b_____ S-r d- s-ö- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du sjön där borta? 0
Tamten pták se mi líbí. J-g--y-k---o--de- dä- ---e--. J__ t_____ o_ d__ d__ f______ J-g t-c-e- o- d-n d-r f-g-l-. ----------------------------- Jag tycker om den där fågeln. 0
Tamten strom se mi líbí. Ja-----k-r-om -et--ä----ä-e-. J__ t_____ o_ d__ d__ t______ J-g t-c-e- o- d-t d-r t-ä-e-. ----------------------------- Jag tycker om det där trädet. 0
Tamten kámen se mi líbí. Ja--t--ker--- de- ------enen. J__ t_____ o_ d__ h__ s______ J-g t-c-e- o- d-n h-r s-e-e-. ----------------------------- Jag tycker om den här stenen. 0
Tamten park se mi líbí. Ja--tyc--r----------- -a----. J__ t_____ o_ d__ d__ p______ J-g t-c-e- o- d-n d-r p-r-e-. ----------------------------- Jag tycker om den där parken. 0
Ta zahrada se mi líbí. J---t------o- de-----------årde-. J__ t_____ o_ d__ d__ t__________ J-g t-c-e- o- d-n d-r t-ä-g-r-e-. --------------------------------- Jag tycker om den där trädgården. 0
Tato květina se mi líbí. Jag---cker-om-d-n h---bl-m-an. J__ t_____ o_ d__ h__ b_______ J-g t-c-e- o- d-n h-r b-o-m-n- ------------------------------ Jag tycker om den här blomman. 0
Líbí se mi to. Ja--t-c-e----t d-- ä--f-n-. J__ t_____ d__ d__ ä_ f____ J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-. --------------------------- Jag tycker det där är fint. 0
Připadá mi to zajímavé. J-- --c-er-d-t dä--är--n-r-----t. J__ t_____ d__ d__ ä_ i__________ J-g t-c-e- d-t d-r ä- i-t-e-s-n-. --------------------------------- Jag tycker det där är intressant. 0
To je nádherné. Ja--tyc-e--d-t-----ä----nt--tis-t-v-ck---. J__ t_____ d__ d__ ä_ f__________ v_______ J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-a-t-s-t v-c-e-t- ------------------------------------------ Jag tycker det där är fantastiskt vackert. 0
To je ošklivé. Ja- tyck-- -et--r--u--. J__ t_____ d__ ä_ f____ J-g t-c-e- d-t ä- f-l-. ----------------------- Jag tycker det är fult. 0
Připadá mi to nudné. Jag -y--er det -----n-tr-----. J__ t_____ d__ ä_ l___________ J-g t-c-e- d-t ä- l-n-t-å-i-t- ------------------------------ Jag tycker det är långtråkigt. 0
To je strašné. J-- t--ke- -----r f--k-an-v--t. J__ t_____ d__ ä_ f____________ J-g t-c-e- d-t ä- f-u-t-n-v-r-. ------------------------------- Jag tycker det är fruktansvärt. 0

Jazyky a přísloví

V každém jazyce existují přísloví. Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity. Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země. Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná. Přísloví jsou vždy krátká a výstižná. Často je v nich použita metafora. Hodně přísloví má také poetickou stavbu. Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování. Některá přísloví jsou však i výrazně kritická. Také často používají stereotypy. Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ. Přísloví mají velmi dlouhou tradici. Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka. V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem. Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální. V lingvistice mají svou vlastní disciplínu. Mnohá přísloví existují ve více jazycích. Lexikálně tedy mohou být shodná. Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Jiná přísloví jsou shodná sémanticky. To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře. Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě. Týkají se „velkých“ témat lidského života. Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti. Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!