Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   ru Прилагательные 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

Prilagatelʹnyye 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Ona má psa. У н-- е--ь----а--. У н__ е___ с______ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U-n-y- y-stʹ-------. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Ten pes je velký. С-б--а-б-л---я. С_____ б_______ С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
S-ba-------s--ya. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Má velkého psa. У-н-ё е--ь--ольшая--об--а. У н__ е___ б______ с______ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U--e-ë-ye-tʹ-b--ʹ-ha---------. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Má dům. У-неё-ест- дом. У н__ е___ д___ У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U----ë -es-ʹ -om. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Ten dům je malý. Д-м-ма----ки-. Д__ м_________ Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
D-m -ale----y. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Má malý dům. У -е--м---н-к-- дом. У н__ м________ д___ У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U ne-ë --len--iy dom. U n___ m________ d___ U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
Bydlí v hotelu. Он--ивёт в--ос-и--ц-. О_ ж____ в г_________ О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
On--hivët v-g--t---tse. O_ z_____ v g__________ O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
Ten hotel je levný. Г------ц- --ш--ая. Г________ д_______ Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
G--t--i-sa------v---. G_________ d_________ G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
Bydlí v levném hotelu. Он-ж---т в --ш-в-й-г---и-и--. О_ ж____ в д______ г_________ О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
O---hiv-t v-d--h-voy--osti--t--. O_ z_____ v d_______ g__________ O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
Má auto. У -ег--есть---шин-. У н___ е___ м______ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U-ne-o-y-stʹ----h-na. U n___ y____ m_______ U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
To auto je drahé. М--ин--до----я. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M--h----d----aya. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Má drahé auto. У него--ор---- м-ш-н-. У н___ д______ м______ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U ne-- -o-o--ya mash-n-. U n___ d_______ m_______ U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
Čte román. Он---тает ---а-. О_ ч_____ р_____ О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
O- c-it---t r--an. O_ c_______ r_____ O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
Ten román je nudný. Р---н ----н-й. Р____ с_______ Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
R---n---uchny-. R____ s________ R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
Čte nudný román. О--чит-е- с-учный--ом--. О_ ч_____ с______ р_____ О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
On------y-- -k----------a-. O_ c_______ s_______ r_____ O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
Dívá se na film. Она--м--р-т--ильм. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
O-a-smotri- fi-ʹ-. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Ten film je napínavý. Фи--м-зах-------щи-. Ф____ з_____________ Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
Filʹm -akhv-ty--y--h-h--. F____ z__________________ F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
Dívá se na napínavý film. Она с-от----за-в--ыва-щ-- ---ьм. О__ с______ з____________ ф_____ О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
Ona-smo-r-t-z-khv-tyva-u--c-i- fil--. O__ s______ z_________________ f_____ O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…