Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   kk Сын есім 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

[Sın esim 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Ona má psa. О-ы--------р. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Onıñ ï-i b--. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Ten pes je velký. И- --ке-. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï--ü--en. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Má velkého psa. Оны-----е- и-і-ба-. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O--- -l--n ït- -ar. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Má dům. Оны--үй--бар. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
Onıñ üy- bar. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Ten dům je malý. Ү- к-ш-е--ай. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Üy-kişken---. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Má malý dům. Он----і-кен-ай--йі-б-р. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
On-ñ kişk-------y- --r. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Bydlí v hotelu. Ол--он-- үйде--ұ---ы. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ol---n-q --de -u--dı. O_ q____ ü___ t______ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Ten hotel je levný. Қ--ақ -- --з-н. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Q--a---- arza-. Q____ ü_ a_____ Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Bydlí v levném hotelu. О--а-за-----а--үйд- -ұр-ды. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O--a-zan-----q -y-- t-r-dı. O_ a____ q____ ü___ t______ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Má auto. Он-------на-ы бар. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onı---------ı b-r. O___ m_______ b___ O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
To auto je drahé. М-ши-а--ы--а-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Maşïna---mb-t. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Má drahé auto. О-ың -ым-ат----и-асы ---. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
On-- --m--- ----n-sı---r. O___ q_____ m_______ b___ O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Čte román. Ол -о-ан-оқ-п--аты-. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol-r--an --ı---at-r. O_ r____ o___ j_____ O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Ten román je nudný. Ро-ан---з--сыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Roma--qı--q---. R____ q________ R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Čte nudný román. О- --- ----қ-ы- -ом-- о-ы- жа-ы-. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol--ir-q--ı-s-z r--an-oq-p ---ı-. O_ b__ q_______ r____ o___ j_____ O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Dívá se na film. Ол--и-ь--к--і- о--р. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O- -ï-m---r---ot-r. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Ten film je napínavý. Филь- -се-лі. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fïl- ä-e--i. F___ ä______ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Dívá se na napínavý film. Ол -се-лі--иль-----іп-о--р. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
Ol--s-r-- f-lm-k--ip-ot--. O_ ä_____ f___ k____ o____ O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…