Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   nl Bijvoeglijke naamwoorden 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [tachtig]

Bijvoeglijke naamwoorden 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Ona má psa. Zij h-eft---n ---d. Z__ h____ e__ h____ Z-j h-e-t e-n h-n-. ------------------- Zij heeft een hond. 0
Ten pes je velký. De-ho--------oot. D_ h___ i_ g_____ D- h-n- i- g-o-t- ----------------- De hond is groot. 0
Má velkého psa. Zi---e-f--e-n gr-t- -on-. Z__ h____ e__ g____ h____ Z-j h-e-t e-n g-o-e h-n-. ------------------------- Zij heeft een grote hond. 0
Má dům. Z-----eft e-n --i-. Z__ h____ e__ h____ Z-j h-e-t e-n h-i-. ------------------- Zij heeft een huis. 0
Ten dům je malý. Het-h--s----k-e--. H__ h___ i_ k_____ H-t h-i- i- k-e-n- ------------------ Het huis is klein. 0
Má malý dům. Zi- --ef- -en k-ei--h-i-. Z__ h____ e__ k____ h____ Z-j h-e-t e-n k-e-n h-i-. ------------------------- Zij heeft een klein huis. 0
Bydlí v hotelu. H-j-wo----in --- --te-. H__ w____ i_ e__ h_____ H-j w-o-t i- e-n h-t-l- ----------------------- Hij woont in een hotel. 0
Ten hotel je levný. Het-h--e- -- goed---p. H__ h____ i_ g________ H-t h-t-l i- g-e-k-o-. ---------------------- Het hotel is goedkoop. 0
Bydlí v levném hotelu. Hij-wo--t-in ee- -o--k-op -otel. H__ w____ i_ e__ g_______ h_____ H-j w-o-t i- e-n g-e-k-o- h-t-l- -------------------------------- Hij woont in een goedkoop hotel. 0
Má auto. H-j--e-ft e-- au--. H__ h____ e__ a____ H-j h-e-t e-n a-t-. ------------------- Hij heeft een auto. 0
To auto je drahé. De-a-t- -s --ur. D_ a___ i_ d____ D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
Má drahé auto. Hi----eft --n --re a-t-. H__ h____ e__ d___ a____ H-j h-e-t e-n d-r- a-t-. ------------------------ Hij heeft een dure auto. 0
Čte román. H-j -ees- ee- --m-n. H__ l____ e__ r_____ H-j l-e-t e-n r-m-n- -------------------- Hij leest een roman. 0
Ten román je nudný. De--o-an--s--aa-. D_ r____ i_ s____ D- r-m-n i- s-a-. ----------------- De roman is saai. 0
Čte nudný román. Hi- le-s- e-n -a--e-r-ma-. H__ l____ e__ s____ r_____ H-j l-e-t e-n s-a-e r-m-n- -------------------------- Hij leest een saaie roman. 0
Dívá se na film. Z-- k-jk---a---een -ilm. Z__ k____ n___ e__ f____ Z-j k-j-t n-a- e-n f-l-. ------------------------ Zij kijkt naar een film. 0
Ten film je napínavý. D- f-l- ---s-ann---. D_ f___ i_ s________ D- f-l- i- s-a-n-n-. -------------------- De film is spannend. 0
Dívá se na napínavý film. Z-j -i-k-----r--en span--nd- f--m. Z__ k____ n___ e__ s________ f____ Z-j k-j-t n-a- e-n s-a-n-n-e f-l-. ---------------------------------- Zij kijkt naar een spannende film. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…